迷宮

五十

字體:16+-

迷宮的水池底下,一眾人笑得開顏。

“桃源穀遇仙人記,三千湖下是故居。”見眾人取笑,陳小夕倒也不生氣,她又念了一次。

亞曆山大見她若有所思,便問她:“是不是又想到了什麽?”

陳小夕忽然衝他抿著嘴笑,說道:“我知道了,英文中沒有仙這種說法。”

王子俊稍微有學過一點中文,他多少懂得陳小夕的意思,便幫她解釋道:“神在英文中大部分是指上帝,其他外國的神仙又都隻有自己的專用名詞:比如numen是守護神,Athena是雅典娜,但這在中華卻不同,管騾子管馬的都有個專門的神仙,種花的有花神或者花仙,所以在中華的“仙”代表進入一種生命境界,也許代表一種長生不老的狀態,所以我們以英文的邏輯是很難理解仙不是指上帝這件事情的。”

安德烈點點頭,他能理解王子俊的意思。

亞曆山大說:“所以不是遇到了上帝,而是遇到了有某種境界的生命,跟著伯爵又在湖水的底下發現了他以前的住所?”

陳小夕搖搖頭,解釋道:“我們中文的詩歌講究的是一種意境,如說是詩仙不見得是指真的神仙,大多是人們讚賞他寫的詩有著如同仙一般升華的境界,而故居也通常是一種泛指,也許是指很早以前印象之中便存在的家的樣子,所以如果以西方的邏輯就很難理解東方詩歌所表達的意境,因為它們難以以直線理解或者解釋,它們得通過意化、境化及領悟。”

安德烈點點頭,他恍然大悟道:“這就是傳說中的隻可意會不可言傳的玄妙的中文。”

陳小夕笑著對安德烈點點頭說:“是的。但是這句詩倒是讓我想起了一篇文章來。”

“是什麽?”亞曆山大好奇地問她。

陳小夕說:“是出自東晉很著名的文學家陶淵明寫的一篇名叫《桃花源記》的文章。”