為最大程度保留晚清民國時期偵探小說的文體風貌,同時尊重作家本人的寫作風格及行文習慣,“中國近現代偵探小說拾遺”叢書對所收錄作品的句式以及字詞用法基本保持原貌,所做處理僅限以下方麵:
一、將原文豎排繁體字改為橫排簡體字;
二、將原文中斷句所使用的圈點改為現代標點符號;
三、校正明顯誤排的文字,包括刪衍字、補漏字、改錯字等;
四、原作為分期連載作品的,人名、稱謂等前後不統一處,已做調整,使之一致;
五、為符合現代漢語規範並順應當下讀者的閱讀習慣,已對個別晚清民國時期用字用詞進行了調整,現舉例如下:
1.“那末”改為“那麽”;
2.程度副詞“很”和“狠”混用時,統一為“很”;
3.“賬房”和“帳房”混用時,統一為“賬房”;
4.“轉灣”“拐灣”“灣曲”等詞中的“灣”字,均統一改為“彎”;
5.用作疑問詞的“那”統一改為“哪”;
6.用在句末的助詞“罷”統一改為“吧”;
7.用作第三人稱指代“女性”或“人以外的事物”的“他”,
統一改為“她”或“它”。
由於編者水平有限,其中難免有錯漏之處,祈請讀者批評指正!