暗示

附錄四: 《暗示》台灣版序

字體:16+-

李陀

我以為讀《暗示》這本書可以有兩種讀法,一種是隨意翻閱,如林間漫步,欲行則行,欲止則止,喜歡輕鬆文字的人,這樣讀會感覺非常舒服。另一個法子,就得有些耐心,從頭到尾,一篇篇依次讀下來,那就很像登山了,一步一個台階,直達峰頂。

這兩種讀法效果很不一樣。我自己讀此書,兩種讀法就都試過,雖然不是有意的。第一遍是亂翻,碰上哪篇就讀哪篇,第二遍正襟危坐,一行行仔細讀來,結果感覺是讀了兩本完全不同的書──不是我們平時讀書那種常有的經驗:同一本書,認真讀第二次,我們會對它有不同的或是更深的理解,不是這樣,而是確實感覺自己讀了兩本完全不同的書。

此書的兩種讀法,我想是韓少功有意為之,不但是有意為之,而且可以看成是他的一個深思熟慮的預謀,甚至是為讀者設下的一個圈套。在日常言說裏,“圈套”這個詞常常和某種心機、某種不懷好意相聯係,那麽,說這書裏有圈套,是說韓少功對讀者不懷好意嗎?我的感覺是,即使不能說不懷好意,但也不能說裏麵沒有一點惡意:仔細讀了這部書的人一定可以感受到作家對當代人和當代文明之間的荒誕關係的冷嘲熱諷,以及在冷嘲熱諷後麵的臉色鐵青的冷峻。我們似乎看到韓少功在努力微笑,但那微笑總是一瞬間之後就凍結在眉宇嘴角之間,而且,每當我們出於禮貌,或是出於本能,想回他一個微笑的時候,會在那瞬間感到一股從字裏行間襲出的寒意,冰涼拂麵,讓你的笑意半道停住,進退不得。或許有的讀者並不這樣敏感,但是至少會感覺到在閱讀中,自己和作家之間有一種一下說不清的緊張。我以為這種緊張是韓少功有意經營的結果,是他預期的效果:給你一個輕鬆讀書的機會,但是你不能輕輕鬆鬆讀我的書。

下一頁