無名的裘德

11

字體:16+-

第2天是星期日,上午約10點鍾她又開始熬豬油;她一邊幹活一邊又回想起昨晚的那番談話,脾氣又變得倔強起來。

“那就是關於我在馬裏格林的故事,對吧——說我讓你掉入了陷阱?你也真是上帝送來讓我捕獲的好東西呀!”她激動起來,看見桌上放著不該放在那裏的幾本裘德心愛的古典書籍。“我不想讓那些書放在這兒礙手礙腳的!”她發脾氣地大聲說,抓起它們一本本往地上丟。

“別碰我的書!”他說。“你想丟,把它們丟在一邊不就行了,可你卻弄得這樣髒,真讓人惡心!”熬豬油時阿拉貝娜的雙手抹上熱油,手指印清清楚楚留在書的封麵上。她故意又把書一本本丟在地上,最後裘德實在忍無可忍,抓住她的手臂就往一邊拉。不知怎地,他拉她時把她的頭發弄鬆了,使之散亂地披在兩耳邊。

“放開手!”她說。

“你要答應不再碰我的書才行。”

她猶豫著。“放開手!”她重複道。

“答應我!”

過了一會兒她說:“我答應你。”

裘德鬆開了手,她繃著一副臉從屋裏走出去,來到公路上。她走來走去閑**著,一反常態地把頭發扯得更亂,還解開了幾顆睡衣鈕扣。這是一個晴朗的星期日上午,幹爽、明亮、寒冷,微風從北邊傳來奧爾弗雷茲托教堂的鍾聲。人們身穿節日盛裝沿路走著,他們大多是一對對情人——正如幾個月前裘德和阿拉貝娜在這同一條路上嬉戲那樣。行人們轉過身盯著她那副離奇的模樣:沒戴帽子,散亂的頭發在風中飄舞,衣服上身敞開,為了幹活袖子挽到肘部以上,雙手散發出溶化的脂肪氣。一個路人假裝驚恐地說:“看老天爺給我們派什麽來啦!”

“看他是咋對待我的!”她哭叫道。“星期天上午我本該上教堂,可他還讓我幹活,扯亂我頭發,連睡衣後麵也被扯開!”