安德鲁·兰十二色童话全集. 褐色童话书

10 哈伯基

字体:16+-

很久以前生活着两个农家夫妇。他们有三个女儿,就像经常发生的一样,小女儿最漂亮、脾气最好。当姐姐们想要出门的时候,她总是乐意留在家里,替她们干活。

不知不觉地一家人就这样过了好多年。有一天父母突然注意到女孩们都已经长大成人,很快他们就要考虑婚姻大事了。

“你有没有想好你丈夫的名字是什么呀?”一天晚上,他们都坐在小屋门口的时候,父亲笑着问最大的女儿。“你知道,那是很重要的一点!”

“是的;除了姓西格蒙德的,别的我都不嫁,”她回答。

“嗯,你很幸运,这一带有很多名叫西格蒙德的人。”她的父亲回答说,“这样你可以有很多的选择!那么你怎么说啊?”他补充道,然后转过头去看着二女儿。

“哦,我觉得没有比西格德更好听的名字了。”她大声说。

“那么你也不会做老姑娘了,”他回答道。“光是邻村就有七个西格德!你呢,海尔格?”

海尔格依然是三人中最漂亮的,她抬头看看。她也有最喜欢的名字。可是,正当她要说出来的时候,她好像听到有个声音在悄悄地说,“只嫁给名叫哈伯基的人。”

女孩从未听说过这样的一个名字,也不喜欢它,因此她决定不予理睬;可是,当她开口告诉父亲她丈夫必须叫做尼尔时,她发现她的回答却变成了:“如果我一定要嫁人,非哈伯基不嫁。”

“哈伯基是谁?”她父亲和姐姐们问;“我们从来没有听说过这么个人。”

“我所能告诉你们的就是如果我要有一个丈夫的话,他就会是我的丈夫。”海尔格回答说;她要说的话就只有这些。

过了没有多久,住在邻近村子或者大山边上的年青小伙子们都听说了三个女孩的这次谈话,许多叫西格蒙德和西格德的人纷纷来他们的小屋拜访。也有许多其他各种名字的年轻人,但没有一个叫“哈伯基”,这些人都觉得他们或许能够赢得小女儿的芳心。尽管他们中间有好几个名叫“尼尔”的,但是海尔格的眼睛好像总是看到别的地方去了。

最后,两位姐姐都从叫西格德和西格蒙德的人中挑选好了自己的丈夫,于是决定两个婚礼同时举行。请柬发送给了亲朋好友。举行婚礼那天的早晨,当大家聚集在一起的时候,一个粗野鲁莽、上了年纪的农夫离开了人群,来到新娘的父亲身边。

“我的名字是哈伯基,海尔格必须成为我的新娘,”他就说了这么多话。尽管海尔格脸色苍白地站在那儿,吃惊得浑身发抖,但她并没有想逃走。

“现在我不能讨论这样的事情,”父亲回答说。一想到要把自己最心爱的女儿嫁给这位可怕的老头,他简直无法忍受。他希望拖延时间,事情或许会有转机。但是一直很妒忌海尔格的两个姐姐私下里感到很开心,因为她们的新郎比她的更加光彩照人。

宴会结束时,哈伯基从草地上牵来一匹漂亮的马,他把它留在那儿吃草。他吩咐海尔格跨上华丽的马鞍,马鞍上绣满了鲜红的和金黄色的图案。“你会再回来的,”他说;“但现在你必须看一看你以后要在里面生活的家。”尽管海尔格很不情愿去,但内心深处有某种力量迫使她服从他的话。

老头儿让她舒舒服服地坐好,然后像一个男孩般地轻松地跳上马坐在她的前面。他抖动缰绳,很快就看不到他们了。

走了几英里后,他们骑马穿过一片草地。草绿油油的,海尔格看得眼花缭乱。草地上有许许多多又大又肥的绵羊正在吃草,它们有着世界上最蜷曲最洁白的羊毛。

“多可爱的绵羊啊,它们是谁的?”海尔格大声地问。

“你的哈伯基的。”他回答说,“你所见到的一切都属于他;但是羊群中最好的那只,两只羊角中间有小金铃的,你将自己拥有它。”

这让海尔格感到非常高兴,因为她从来还没有过属于自己的东西;她感谢哈伯基的礼物时,幸福地微笑着。

他们很快就把羊群留在了后面,走进了一大片田地。有一条河流从田里穿过,地上有许多灰色的奶牛正站在一扇大门前面,等着挤奶的女工前来挤奶。

“哦,多可爱的奶牛啊!”海尔格又大喊道;“我确信它们的奶一定比其它任何奶牛更甜。要是我能来一些该多好啊!我想知道它们是属于谁的?”

“属于你的哈伯基,”他答道;“将来有一天你想喝多少牛奶就可以喝多少牛奶,但我们现在不能停下来。你看到那头大灰牛了吗,两只牛角中间挂着银铃的?她将是你的。每天早晨醒来的时候,你就能够挤她的奶。”

海尔格的眼睛一亮,不过她什么话也没说,她想她应该学会自己挤奶。

又走了一英里,他们来到一处宽阔的公用牧场,草皮矮小又富有弹性,各种颜色的马,它们的毛皮如同光滑的丝缎,正在踢腿撒欢呢。看到它们,海尔格非常高兴,她差点欢喜地从马鞍上跳起来。

“它们是谁的?哦,它们是谁的?“她问道。“任何一位拥有这些可爱的牲口的主人应该是多么幸福啊!”

“它们是你的哈伯基的,”他答道,“你认为哪一匹是它们中最漂亮的,它就是你的,你可以学骑马。”

听到这句话,海尔格几乎忘记了绵羊和奶牛。

“一匹我自己的马!”她说,“哦,停一下吧,让我看看我要选哪一匹马。那匹白马?不行。那匹栗色的?不行。我想,不管怎样,我还是最喜欢炭黑的、前额上有着白色小星的那匹。哦,停下吧,就一分钟。”

但是哈伯基既没有停下来也没有按她说的去做。“等结婚后,你会有大量的时间来选一匹马,”这就是他的全部回答,他们又骑马走了两、三英里。

最后,哈伯基在一所丑陋不堪、看上去摇摇欲坠的小房子前勒住了缰绳。

“这是我的家,也将是你的家。”哈伯基一边说,一边跳下马,伸出胳膊来扶海尔格下马。女孩的心不由地向下一沉,因为她觉得一位拥有这么美好的羊群、牛群和马群的人应该给自己建一座漂亮些的房子住;但她没有说出来。搀着她的胳膊,他领她上了台阶。

但是,一走进屋里,她立刻就被周围美妙的东西弄得不知所措。她的朋友中没有人拥有这些东西,就是她所认识的最有钱的人,磨房主,也没有。到处都铺着地毯,又厚又软,色彩富丽堂皇。垫子是丝绸的,只要看上一眼,就会萌生睡意;到处都是奇形怪状、小巧玲珑的瓷人。海尔格觉得需要花上一生的时间来看清这一切。哈伯基就走近她的时候,她觉得好像才走进房间一秒钟。

“我必须立刻筹备我们的婚礼,”他说;“不过我的义弟会送你回家,就像我答应的那样。三天后,他会带你回到这儿,还有你的父母和姐姐们,以及你想要邀请的任何客人,和你做伴。到那时,婚宴就会准备好了。”

海尔格要考虑的事情太多了,回家的路程显得特别短暂。她的父亲和母亲见到她非常高兴,因为他们不敢肯定那个丑陋、乖戾的哈伯基会不会已经对她耍了某种残忍的花样。等她吃过晚饭后,他们恳求她告诉他们她所做的一切。但海尔格只是告诉他们,他们应该在第三天参加婚礼的时候,自己亲自去看看。

一大早,一群人就出发了。经过羊群、牛群和马群,并且听说最好的一只都给了海尔格自己的时候,海尔格的两个姐姐妒忌得脸都变绿了。不过,当她们看到海尔格将来的家是一间破旧的小屋时,她们又高兴起来了。

“我要是住在这样的地方会感到羞于见人。”她们窃窃私语道。大姐谈起了她门口的雕花石,二姐夸起了她的数不清的房间。但是,一进屋,她们就被每件东西的华贵堂皇气得瞠目结舌。看到哈伯基为新娘准备的服装时——服装闪闪发光,就好象阳光照在冰上一样光彩夺目——她们的脸因为怒不可遏而变得苍白和阴冷。

“她不该看起来比我们好这么多。”单独在一起的时候,她们立即情绪激动地互相叫喊起来;夜幕降临时,她们偷偷地溜出房间,拿走了婚礼服,把它扔进灰坑里,还把灰堆在上面。但是哈伯基呢,他懂一些魔法,已经猜到她们要做的事情,就把灰变成了玫瑰,然后又对她们施了咒语,让她们一整天都不能离开那里,每个经过的人都嘲笑她们。

第二天早晨,当人们都醒来的时候,丑陋不堪、摇摇欲坠的房子消失了。在小屋的地方矗立着一座富丽堂皇的宫殿。客人们的眼睛怎么也找不到新郎,只看到一位英俊的年轻人,穿着蓝色天鹅绒和银子做的衣服,头上戴着金王冠。

“他是谁?”他们问海尔格。

“他是我的哈伯基。”她说。

(选自德国民间故事)