飛船一降落,伊莎貝爾就過來了。“我們得談談。”她說。
“嗯,我們是得談談。”哈洛威說,從船裏出來,“你能別再告訴別人我讓卡爾引爆炸藥了嗎?”
“什麽?”伊莎貝爾說。
“不要再告訴別人我讓卡爾引爆炸藥。”哈洛威說。
“你的確讓卡爾引爆炸藥了。”伊莎貝爾說。
“對,但你犯不著告訴別人。”哈洛威說。這時話題的主角過來了,搖著尾巴。哈洛威拍了拍它:“我顯然因此聞名於全星際,我寧願不要這名氣。”
“如果你訓練你的寵物去炸東西,別人會知道的。”伊莎貝爾說,“還有,正式澄清一下,我沒有去說。我唯一說過的那次是在聽證會上,我提醒你一下,傑克,聽證會的起因是你不按程序來,老圖省事。”
“你在聽證會上也不是非要說出來。”哈洛威說。
“真的?”伊莎貝爾抿緊了她的嘴唇說,“我的理解是如果有人被迫在公司聽證會上做證,如果不說實話她的工作就保不住了,有人問起‘你還親眼目睹過傑克·哈洛威別的違規勘測行為嗎?’謹慎起見,還是要說出來。”
“這讓我當時的處境更困難了。”哈洛威說。
“不好意思,我如實說出你幹過的蠢事給你帶來了不便。”伊莎貝爾飛快地輕聲說了一長串——她氣急了就這樣,“不過你既然提起了,你說我撒謊還有你在聽證會上說的其他事也沒讓我好過。聽證會得出‘無法證明違規操作’這個結論之後,我的工作記錄上也添了一筆。上麵說我‘判斷力可能受親密關係或私情的不良影響’。我覺得也許這說得對,因為我選擇和你在一起,判斷力顯然不足。但不是他們認為的那種不良影響,而我絕對不應該得到這麽一個負麵評價,因為你撒謊了,傑克。”
哈洛威看著伊莎貝爾,想起聽證會後她對他宣泄的那股冰冷的怒氣,這場爆發還帶有隱隱的餘威。“我說了我很抱歉。”哈洛威說。