魔鬼辞典

注释

字体:16+-

[1]S.J.或许让人联想到silly joke,笑话。另外,神父葛斯拉斯加·贾波名字中的贾波(Jape)一字,恰好也有“戏言”之意。

[2]编注:胡言乱语。

[3]苏丹以下最高级的大臣,相当于宰相的职务,拥有绝对的代理权,原则上只有苏丹才能解除此权。

[4]Add一词有“增加”之意。

[5]作者于此处模仿喜爱用经典诗句给予文字定义的辞典编纂者,Booley Fito为他的假名。

[6]专打脚心的残忍刑罚。

[7]古希腊哲学家。

[8]笛卡尔另一论点认定动物只是无感觉的机器,他甚至身体力行虐待动物以证明此说。或许作者也想利用此词,补充笛卡尔的其他论述。

[9]原文Old Nick,在基督教中指恶魔。

[10]或指Robert Green Ingersoll,美国律师。

[11]希腊神话中的冥界判官。

[12]作者于此处模仿汤玛斯·格雷(Thomas Gray)所著的《墓畔挽歌》(Elegy Written in a Country Churchyard)的开头。

[13]希腊地名。

[14]编注:一首描写爱尔兰流亡者的诗歌。

[15]以前宫女会贴在脸上装饰的膏状物,形似创可贴。

[16]古罗马暴君之一。

[17]读万卷书行万里路的荷兰中世纪学者。

[18]此处指伊拉斯谟的《愚人颂》(The Praise of Folly),该书以愚人口吻评论当时的世态世象,对以罗马教廷为首的宗教权威,和以君主制度代表的世俗权威极尽讽刺之事。《愚人颂》是伊拉斯谟最重要也是最具影响力的著作,该书讽刺了上层社会的各种愚腐情况,对教皇、僧侣、红衣主教、经院哲学家和贵族进行了嘲笑和咒骂,对教会神职人员贪婪腐化、荒**无耻的生活,封建贵族寄生腐朽、贪图虚荣、巧取豪夺的卑鄙行为予以了强烈批判。

[19]推测指《愚人颂》中频繁受到攻击的贵族或国王。

[20]塔德斯·科斯丘斯科(Thaddeus Kosciuszko,1746—1817),波兰军事工程师,曾参与美国独立战争,后辗转流亡于瑞士。

[21]据圣经所言,摩西曾经借由神的力量施行十灾。

[22]古希腊喜剧作家,著有《蛙》等剧作。

[23]法国神学士。

[24]编注:genteel之词尾eel为鳗鱼,暗指gent在某些时候藏有负面含义。

[25]编注:杂乱。

[26]一八三二年间曾发生的美国人与印第安人间的黑霍克战争(The Black Hawk War)。

[27]编注:又称大斋节,指复活节前四十天的斋戒活动。

[28]作者在此处将骚塞代入参孙情妇的事迹,以此讽刺桂冠诗人。

[29]作者以近似女诗人雅拉·惠勒·威尔卡斯(Ella Wheeler Wilcox)的音韵所捏造出的诗人名。

[30]西塞罗(Cicero)弹劾凯蒂琳(Catiline)时所说的拉丁名言。

[31]编注:典出《圣经》旧约《约伯记》。

[32]蝌蚪(tadpole),其英文复数词音近坦德斯,这个词也可为男子名。

[33]原文中为hemp,这个词兼有绞索和亚麻之义。

[34]此处Damn有糟糕透顶之意,而Diaboli则有恶魔的含义;作者在此讽刺教会与神职人员。

[35]编注:爱尔兰的三一学院的学生报纸。

[36]编注:英国诗人,著有史诗《失乐园》,该书取材自《圣经·创世记》,描述人类被逐出天堂乐园的悲壮故事。

[37]美国著名辞典编纂家。

[38]过去西方世界用以惩罚女巫的刑术。

[39]编注:一种论证方式。先假设某命题成立,再推理出矛盾或荒谬的结果。

[40]基督教新教的一个派别。

[41]编注:典出《圣经·创世记》。

[42]编注:十四世纪的英国诗人,其所处时代(1150—1500年)使用的中古英语和古英语(450—1150年)相比,在读音、拼写、词汇和文法上都有很大的变革。

[43]美国原住民部族。

[44]北美大平原印第安人。

[45]编注:原指基督教教义中,上帝是圣父、圣子、圣灵三个位格为一体的存在。

[46]编注:圣丹尼斯为法国的基督教圣徒与殉教者,传闻他被斩首后仍拾起头颅继续传道。此借其讽刺信仰可以为假。

[47]编注:法国宗教改革家。

[48]编注:英国社会达尔文主义者,提倡适者生存。

[49]编注:原文为“endowed by their creator”,典出美国《独立宣言》。

[50]据传此湖中有许多会漂动的小岛,船夫们时常深感困惑。

[51]Lynch有“吊死”之意。

下一页