东门之枌①,宛丘之栩②。子仲③之子,婆娑其下。
穀④旦于差⑤,南方之原。不绩⑥其麻,市也婆娑。穀旦于逝,越以鬷⑦迈。视尔如荍⑧,贻⑨我握椒。
注 释
①枌:白榆树,又名春榆。②栩:柞树。③子仲:先秦时期姓氏,此处指陈国姓氏。④榖:吉日,良辰。⑤差:选择。⑥绩:把麻合成可纺织的线。⑦鬷:聚会,汇合。⑧荍:草本植物名,锦葵。⑨贻:赠送。
译 诗
东门外的春榆深深,宛丘下的柞树如云。
子仲氏的美人,起舞于树荫,风吹翠罗裙。
择春日良辰,相会于南门外的原野。
暂时搁下织布的梭弓,游于市集上,起舞弄清影。良辰一刻值千金,郎君迎面来,阻断马儿的嘶鸣。凝视着她锦葵般的颜容,赠给她一缕香氛。
延 伸
这是一首爱情诗,与前一首《宛丘》内容相关,也与陈国的祭祀风俗有关。当时的祭祀有庙堂之祭与郊野之祭,郊野祭如同民间狂欢节,青年男女们往往借此出城聚会,并载歌载舞,寻找爱慕的伴侣。《汉书·地理志》中记载:“故俗好巫鬼,击鼓于宛丘之上,婆娑于枌树之下”,最早的舞蹈可能起源于祭祀活动的“巫舞”,人们在舞蹈中获得了心灵的暗示,从而得到某种生活的目标。
先民天性活泼,少受礼教戕害,故而能够顺从本心。这首诗写爱情,全无黏滞之处,有一种自由自在的欢畅。
清·沙馥《芭蕉美人图》