幡幡①瓠叶②,采之亨③之。君子有酒,酌④言尝之。有兔斯⑤首,炮⑥之燔之。君子有酒,酌言献⑦之。有兔斯首,燔之炙⑧之。君子有酒,酌言酢⑨之。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬⑩之。
注 释
①幡幡:瓠叶的样子。②瓠:葫芦科植物的总称,其叶可为菜。③亨:同“烹”,煮。④酌:斟酒。⑤斯:语助词。⑥炮:将带毛的动物裹上泥放在火上烧。⑦献:主人向宾客敬酒谓之献。⑧炙:将肉放在火上熏烤。⑨酢:回敬酒。⑩酬:劝酒。
译 诗
清风吹瓠叶,采摘煮羹汤。君子有美酒,举杯邀客尝。野兔肉味美,炮制最甘爽。君子有佳酿,环顾敬客忙。野兔肉正肥,火燎滋味长。君子有好酒,客人酬谢饧。野兔肉正嫩,烤炙四溢香。君子有醇酒,主宾杯盏扬。
延 伸
这是一首描述普通人家热情宴客的小诗,诗中可见宴席菜肴非常粗陋简约,瓠叶做小菜,而反复提到的兔肉则是唯一的主菜,因此我们可以将此宴会视为“兔肉宴”。宴席虽然简陋,但却未因微薄而废礼,宴会的主人极为殷勤,一边呈上烤肉,一边频频向客人敬酒,而客人也一一回敬。诗中的“炮之燔之”“燔之炙之”“燔之炮之”等句子,仿佛使人看到烧烤架子下炭火熊熊,兔子肉滋滋作响,金黄色的肉飘着香味,在一派欢声笑语中宾主尽欢。
清·恽寿平《山水图》