酣放自若
晋文王功德盛大,坐席严敬,拟于王者。唯①阮籍在坐,箕踞啸歌,酣放自若②。
【注释】
①唯:只有。
②自若:毫不拘束,依然如故。
【译文】
晋文王功劳很大,恩德也很深厚,座上的客人们在他面前都很严肃敬重,用对待国君的方式对待他。只有阮籍在座上,伸开两腿坐着唱歌,酣畅狂放,泰然自若。
唯公荣不与饮酒
王戎弱冠诣阮籍,时刘公荣在坐。阮谓王曰:“偶有二斗美酒,当与君共饮,彼公荣者无预焉。”二人交觞酬酢,公荣遂①不得一杯,而言语谈戏,三人无异。或有问之者,阮答曰:“胜公荣者,不得不与饮酒;不如公荣者,不可不与饮酒;唯公荣,可不与饮酒。”
【注释】
①遂:于是。
【译文】
王戎二十岁左右的时候去拜访阮籍,当时刘公荣也在座,阮籍对王戎说:“碰巧有两斗好酒,该和您一起喝,那个公荣不要参加进来。”两人频频举杯,互相敬酒,刘公荣一杯也没有喝到,可是三个人言语谈笑和平常一样。有人问阮籍为什么这样做,阮籍回答说:“胜过公荣的人,不能不和他一起喝酒;比不上公荣的人,又不可不和他一起喝酒;只有公荣这个人,可以不和他一起喝酒。”
闻所闻而来,见所见而去
钟士季精有才理,先不识嵇康,钟要于时贤俊之士,俱往①寻康。康方大树下锻,向子期为佐鼓排。康扬槌不辍②,傍若无人,移时不交一言。钟起去,康曰:“何所闻而来?何所见而去?”钟曰:“闻所闻而来,见所见而去。”
【注释】
①往:集中,聚集。
②辍:停止,停下。
【译文】
钟士季有精深的才思道理,之前不认识嵇康,他邀请当时的一些贤人俊士一起去寻访嵇康。嵇康正在大树下打铁,向子期在给他拉风箱。嵇康不停地挥动着铁锤,没有停下,就好像身边没有人一样,过了好一会儿也不和钟士季说一句话。钟士季起身要走了,嵇康这才开口问他:“听到了什么才来的?看到了什么才走的?”钟士季说:“听到所听到的才来的,看到了想看的才返去。”
嵇康题门
嵇康与吕安善①,每相思,千里命驾。安后来,值康不在,喜出户延之,不入,题门上作“凤”去。喜不觉②,犹以为欣③,故作。“凤”字凡鸟也。
【注释】
①善:好,友好。
②觉:觉悟,知道。
③欣:欣喜,开心,欣慰。
【译文】
嵇康和吕安两个人是很好的朋友,每当想念对方的时候,就算他们相隔千里,也会马上去和对方相见。有一次,吕安来看望嵇康,正巧嵇康不在家。嵇喜出门迎接他,吕安却怎么也不肯进去,只在门上题了个“凤”字就走了。嵇喜并没有明白,还认为他很高兴,所以写个“凤”字。“凤(鳳)”字就是凡鸟啊。
未知生,焉知死
王子猷作桓车骑骑兵参军,桓问曰:“卿何署?”答曰:“不知何署,时见牵马来,似是马曹。”桓又问:“官有几马?”答曰:“不问马,何由知其数①?”又问:“马比死多少?”答曰:“未知生,焉②知死?”
【注释】
①数:数量,数目。
②焉:怎么。
【译文】
王子猷担任车骑将军桓冲的骑兵参军。有一次桓冲问他:“你在哪个官署办公?”他回答说:“不知是什么官署,只是经常能看见有牵马进来,好像是马曹。”桓冲接着又问:“官府里有多少匹马?”他回答说:“没有问过马,怎么知道马的数目?”桓冲又问:“近来马死了多少?”他回答说:“活着的还不知道,怎么就能知道死了的?”
鼠辈敢尔
王子敬兄弟见郗公①,蹑履问讯,甚②修外生礼。及③嘉宾④死,皆著高屐,仪容轻慢⑤。命坐,皆云:“有事,不暇⑥坐。”既去,郗公慨然曰:“使嘉宾不死,鼠辈敢尔?”
【注释】
①郗公:郗愔。
②甚:很。
③及:等到。
④嘉宾:郗超,字嘉宾,郗愔之子。
⑤轻慢:轻视,傲慢,怠慢。
⑥暇:空暇,空闲。
【译文】
王子敬兄弟去拜见郗愔,都要穿好鞋子去问候,很遵守作为外甥应有的礼节。等到郗超死了后,两人就穿着高底木板鞋,态度轻浮傲慢起来。郗愔叫他们坐,他们都说:“还有事,没有时间坐。”他们走了后,郗愔感慨地说:“如果郗超不死,鼠辈怎么敢这样?”