密西嫩附近海面庞贝大船上
音乐;两三仆人 持酒食上。
仆甲
他们就要到这儿来啦,伙计。有几个人已经醉得站立不稳,最轻微的一丝风都可以把他们吹倒。
仆乙
莱必多斯喝得满脸通红。
仆甲
他们故意开他玩笑,尽是哄他一杯一杯灌下去。
仆乙
混在大人物中间,给他们玩弄玩弄也是活该。叫我举一根掮不起的枪杆子,宁愿拈一根不中用的芦苇。
仆甲
高处在为众人所仰望的地位,而毫无作为,正像眼眶里没有眼珠,只留下两个怪可怜的空洞的凹孔一样。
喇叭奏花腔。恺撒、安东尼、莱必多斯、庞贝、阿格立巴、茂西那斯、爱诺巴勃斯、茂那斯及其他将领等上。
安东尼
他们都是这样的,阁下。他们用金字塔做标准,测量尼罗河水位的高低,由此判断年岁的丰歉。尼罗河的河水越是高涨,收成越是有把握;潮水退落以后,农夫就可以在烂泥上播种,不多几时就结实了。
莱必多斯
你们那边有很奇怪的蛇。
安东尼
是的,莱必多斯。
莱必多斯
你们埃及的蛇是生在烂泥里,晒着太阳光长大的,你们的鳄鱼也是一样。
安东尼
正是这样。
庞贝
请坐——酒来!我们干一杯祝莱必多斯健康!
莱必多斯
我身子不是顶舒服,可是我决不退怯。
爱诺巴勃斯
除非等你睡去,他们决不会放过你的。
莱必多斯
嗯,的确,我听说托勒密王朝的金字塔造得很好,我听见人家都是这样一致承认。
茂那斯
庞贝,我要跟你说句话。
庞贝
就在我的耳边说,什么事?
茂那斯
主帅,请你离开你的座位,听我对你说。
庞贝
等一等,我就来。这一杯酒祝莱必多斯健康!
莱必多斯
你们的鳄鱼是怎么一种东西?
安东尼
它的形状就像一条鳄鱼;它有鳄鱼那么大,也有鳄鱼那么高;它用它自己的肢体行动,靠着它所吃的东西活命;它的精力衰竭以后,它就死了。
莱必多斯
它的颜色是怎样的?
安东尼
也跟鳄鱼的颜色差不多。
莱必多斯
那是一种奇怪的蛇。
安东尼
可不是,而且它的眼泪是湿的。
庞贝
该死,该死!这算什么话?去!照我吩咐你的做去。我叫你们替我斟下的这杯酒呢?
茂那斯
要是你愿意听我说话,请你站一站起来。
庞贝
我想你在发疯了。什么事?(二人走至一旁)
茂那斯
我一向都是忠心耿耿,为你的利益打算。
庞贝
你替我做事很忠实。还有什么话说?各位将军,大家痛痛快快乐一下。
安东尼
莱必多斯,留心你脚底下的浮沙,你要跌下来了。
茂那斯
你要做全世界的主人吗?
庞贝
你说什么?
茂那斯
你要做全世界的主人吗?
庞贝
怎么做法?
茂那斯
你只要抱着这样的决心,虽然你看我是一个微贱的人,我能够把全世界交在你的手里。
庞贝
你喝醉了吗?
茂那斯
不,庞贝,我一口酒也没有沾唇。你要是有胆量,就可以做地上的君王。大洋环抱之内,苍天覆盖之下,都属于你的所有,只要你有这样的雄心。
庞贝
指点我一条路径。
茂那斯
这三个统治天下,鼎峙称雄的人物,现在都在你的船上,让我割断缆绳,把船开到海心,砍下他们的头颅,那么一切都是你的了。
庞贝
唉!这件事你应该自己去干,不该先来告诉我。我干了这事,人家要说我不顾信义;你去干了,却是为主尽忠。你必须知道,我不能把利益放在荣誉的前面,我的荣誉是比利益更重要的。你应该懊悔让你的舌头说出了你的计谋,要是趁着我没有知道的时候干了,我以后会觉得你这件事情干得很好,可是现在我必须斥责这样的行为。放弃了这一个念头,还是喝酒吧。
茂那斯
(旁白)从此以后,我也不再追随你这前途黯淡的命运了。放着这样大好的机会当面错过,以后再要找寻,还会找得到吗?
庞贝
再敬莱必多斯一杯!
安东尼
把他扛上岸去。我来替他干了吧,庞贝。
爱诺巴勃斯
敬你一杯,茂那斯!
茂那斯
爱诺巴勃斯,欢迎!
庞贝
把酒满满地倒在杯子里,让它一直齐着杯口。
爱诺巴勃斯
茂那斯,那是一个很有力气的家伙。
(指一负莱必多斯下场之侍从)
茂那斯
为什么?
爱诺巴勃斯
你不看见他把三分之一的世界负在背上吗?
茂那斯
那么三分之一的世界已经喝醉了,但愿整个世界都喝得醺醺大醉,像车轮般旋起来!
爱诺巴勃斯
你也喝,大家喝个畅快。
茂那斯
来。
庞贝
我们今天的聚会,比起亚力山大里亚的豪宴来,恐怕还是望尘莫及。
安东尼
也差不多了。来,碰杯!这一杯是敬恺撒的!
恺撒
我可喝不下去了,我这头脑越洗越糊涂。
安东尼
今天大家不醉无归,不能让你例外。
恺撒
那么你先喝,我陪着你喝,可是与其在一天之内喝这么多的酒,我宁愿绝食整整的四天。
爱诺巴勃斯
(向安东尼)哈!我的好皇帝。我们现在要不要跳起埃及酒神舞来,庆祝我们今天的欢宴?
庞贝
好壮士,让我们跳起来吧。
安东尼
来,我们大家手搀着手,一直跳到美酒浸透了我们的知觉,把我们送进了温柔的黑甜乡里。
爱诺巴勃斯
大家搀着手。当我替你们排队的时候,让音乐在我们的耳边高声奏响,于是歌童唱起歌来,每一个人都要拉开喉咙和着他唱,唱得越响越好。
(奏乐,爱诺巴勃斯同众人携手列队)
(歌)来,巴克科斯,酒国的仙王,
你两眼红红,胖胖皮囊!
替我们浇尽满腹牢骚,
替我们满头挂上葡萄:
喝,喝,喝一个天旋地转,
喝,喝,喝一个天旋地转!
恺撒
够了,够了。庞贝,晚安!好兄弟,我求求你,跟我回去吧,不要一味游戏,忘记了我们的正事。各位将军,我们分手吧,你们看我们的脸烧得这样红,强壮的爱诺巴勃斯喝得一点力气都没有,我自己的舌头也有点结结巴巴,大家疯疯癫癫的,都变成一群傻瓜啦。不必多说。晚安!好安东尼,让我搀着你。
庞贝
我一定要到岸上来陪你们乐一下。
安东尼
很好,庞贝。把你的手给我。
庞贝
啊,安东尼!你占住了我父亲的屋子,可是那有什么关系?我们还是朋友。来,我们下小船吧。
爱诺巴勃斯
留心不要跌在水里。(庞贝、恺撒、安东尼及侍从等下)茂那斯,我不想上岸去。
茂那斯
不,到我舱里坐坐。这些鼓!这些喇叭、笛子!嘿!让海神听见我们向这些大人物高声道别吧。吹起来,他妈的!吹响一点! (喇叭奏花腔,间以鼓声)
爱诺巴勃斯
呜!他说的。瞧我的帽子。(掷帽)
茂那斯
呜!好家伙!来。(同下)