外国文学作品选·西方卷(上)(第2版)

牧歌(其四)

字体:16+-

让我们唱雄壮些的歌调,西西里的女神,

荆榛和低微的柽柳并不能感动所有的人,

要是还歌唱山林,也让它和都护名号相称。

现在到了库玛谶语里所谓最后的日子,

伟大的世纪的运行又要重新开始,

处女星已经回来,又回到沙屯的统治,

从高高的天上新的一代已经降临,

在他生时,黑铁时代就已经终停,

在整个世界又出现了黄金的新人。

圣洁的露吉娜,你的阿波罗今已为主。

这个光荣的时代要开始,正当你为都护,

波利奥啊,伟大的岁月正在运行初度。

在你的领导下,我们的罪恶的残余痕迹

都要消除,大地从长期的恐怖获得解脱。

他将过神的生活,英雄们和天神他都会看见,

他自己也将要被人看见在他们中间,

他要统治着祖先圣德所致太平的世界。

孩子,为了你那大地不用人力来栽,

首先要长出那蔓延的长春藤和狐指草,

还有那埃及豆和那含笑的莨苕;

充满了奶的羊群将会得自己回家,

巨大的狮子牲口也不必再害怕,

你的摇篮也要开放花朵来将你抚抱,

蛇虺将都死亡,不再有骗人的毒草,

东方的豆蔻也将在各地生得很好。

当你长大能读英雄颂歌和祖先事迹,

当你开始能够了解道德的意义,

那田野将要逐渐为柔穗所染黄,

紫熟的葡萄将悬挂在野生的荆棘上,

坚实的栎树也将流出甘露琼浆。

但是往日罪恶的遗迹那时还有余存,

人还要乘船破浪,用高墙围起城镇,

人也还要把田地犁成一条条深沟,

还要有提菲斯,还要有阿戈的巨舟

载去英雄的精锐,还要有新的战争,

还要有英雄阿喀琉作特洛亚的远征。

但当坚实的年代使你长大成人的时候,

航海的人将离开海,那松木的船艘

将不再运货,土地将供应一切东西,

葡萄将不需镰刀,田畴将不需锄犁,

那时健壮的农夫将从耕牛上把轭拿开;

羊毛也不要染上种种假造的颜色,

草原上的羊群自己就会得改变色彩,

或者变成柔和的深紫,或鲜艳的黄蓝,

吃草的幼羔也会得自己带上朱斑。

现在司命神女根据命运的不变意志,

对她们织梭说,“奔驰吧,伟大的日子。”

时间就要到了,走向伟大的荣誉,

天神的骄子啊,你,上帝的苗裔,

看呀,那摇摆的世界负着苍穹,

看那大地和海洋和深远的天空,

看万物怎样为未来的岁月欢唱,

我希望我生命的终尾可以延长,

有足够的精力来传述你的功绩,

色雷斯的俄耳甫的诗歌也不能相比,

林努斯也比不过,即使有他父母在旁,

嘉流贝帮助前者,后者美容的阿波罗帮忙,

甚至山神以阿卡狄为评判和我竞赛,

就是山神以阿卡狄为评判也要失败;

小孩子呀,你要开始以笑认你的生母,

(十个月的长时间曾使母亲疲乏受苦),

开始笑吧,孩子,要不以笑容对你双亲,

就不配与天神同餐,与神女同寝。

【选自[古希腊]维吉尔:《牧歌》,杨宪益译,上海,上海人民出版社,2009】

[1] 指帕希法埃的女儿阿里阿德涅,她爱上特修斯,代达路斯教她用一根线把特修斯从迷宫中引出来。“他”指特修斯。

[2] 指迦太基。

[3] 指罗马帕拉提乌姆(PaIatium)山上公元前28年建的阿婆罗庙。阿婆罗节日赛会则早在公元前212年就规定举行。

[4] 在这庙的阿婆罗神像座下,收藏西比尔的秘箓。

[5] 特洛亚人娶的第一个外族女子是海伦,引起了特洛亚战争;埃涅阿斯将娶拉提努斯王之女拉维尼亚,她已与鲁图利亚族图尔努斯王订婚,也将引起一场战争。

[6] 以上诸神话人物都入过冥界。

[7] 指一棵有两种不同的树枝的树。

[8] velamina nota,或作“按习惯”覆盖在尸体上的尸衣。

[9] 据说这一行是抄书人的注解。阿俄尔诺斯,意为“无鸟乡”,即拉丁名阿维尔努斯——冥湖。

[10] 不详。

[11] 指当地居民在一次瘟疫时期,祭奠他,因而得到解救。

[12] 以上三人都是希腊人。

[13] 把代佛布斯的创伤称为“惩罚”,因为他在帕里斯死后,娶了海伦,引起希腊人的憎恨,把他杀死,作为“惩罚”。

[14] 指海伦。

[15] 他和海伦结婚,结局不幸,故云。

[16] 所指不详。

[17] 所指不详。

[18] 所指不详。

[19] 死后灵魂净化和再生的学说来源于公元前6世纪毕达哥拉斯(Pythagoras)哲学和俄尔弗斯教义(Orphism),为柏拉图所继承,可看《共和国》10.614等篇。

[20] 青年战士获得第一次胜利后所得的奖品。

[21] 他的王位被人篡夺。

[22] 都是罗马附近小城市。

[23] 指上面的努密托尔。他生女伊丽雅,与战神玛尔斯生孪生子罗木路斯(罗马城的建造者)和雷木斯。努密托尔被弟弟推翻,一对孪生子被投入第表河,但得救,并恢复了努密托尔的王位。

[24] 指奥古士都。

[25] 凯撒死后封神,所以把作为凯撒的义子的奥古士都称为“神之子”。

[26] 指帮助塔尔昆纽斯王复辟。

[27] 指凯撒,庞培娶凯撒之女。

[28] 指凯撒领兵从高卢越过阿尔卑斯山,渡过卢必冈,进入罗马。

[29] 指凯撒和庞培。

[30] 指罗马执政门米乌斯。

[31] 指艾米留斯·保路斯,罗马大将。

[32] 指冥界中的希腊人。

[33] 罗马大将斩杀敌方大将所得的奖品。

[34] 指罗马城。

[35] 指前一个玛尔凯鲁斯。据多那图斯《维吉尔传》,当维吉尔朗诵他的诗给屋大维及其妹屋大维娅(即青年玛尔凯鲁斯之母)听的时候,后者听到这里晕厥过去了。

[36] 指真梦。

[37] 这一段的解释,各说不一,埃涅阿斯从假梦之门回到人间可以理解为他在冥界的经历——包括他的过去和他的未来——都是虚幻,反映出诗人的犹疑、忧伤以至一切皆空的思想情趣。