藝術歌曲欣賞十八講

《六首歌曲》

字體:16+-

魏爾夫蘭·紐(Wilfried vonder Neun)

《六首歌曲》(Sechs Ges?nge,作品89)同樣發表於1850年,均采用了魏爾夫蘭·紐(Wilfried vonder Neun)的詩歌。共6首:1.《黃昏的風暴》(Es stürmet am Abendhimmel);2.《消失的秘密》(Heimliches Verschwinden);3.《秋歌》(Herbstlied);4.《告別森林》(Abschied vom Walde);5.《郊遊》(Ins Freie);6.《小玫瑰,小玫瑰》(R?selein, R?selein!)。

《小玫瑰,小玫瑰》是《六首歌曲》中最出色的一首,開宗明義,從無伴奏的“R?selein,R?selein”(小玫瑰,小玫瑰)開始,接著從A小調轉入A大調,色彩一下子明朗起來,詩人夢到了小玫瑰在身邊綻放,最後又回到A小調,似乎是夢醒了。

譯詞:《小玫瑰,小玫瑰!》(R?selein, R?selein!) 周楓譯詞

R?selein, R?selein,

小玫瑰,小玫瑰,

Müssen denn Dornen sein?

 難道都有刺嗎?

Schlief am schatt'gen B?chelein

綠茵茵的小河岸

Einst zu süssem Tr?umen ein,

 我曾作過甜蜜的夢,

Sah in goldner Sonne-Schein

金色的陽光下,

Dornenlos ein R?selein,

有朵沒有刺的花。

Pflückt' es auch und küsst' es fein, 我輕輕地吻著它,

"Dornloses R?selein!"

 是朵沒有刺的花!

Ich erwacht' und schaute drein:

我醒來凝視著它:

"Hatt' ich's doch! wo mag es sein?"

“我的花,在哪裏?”

Rings im weiten Sonnenschein

陽光下四周圍隻有

Standen nur Dornr?selein!

 刺人的玫瑰花!

Und das B?chlein lachte mein:

 河水含笑望著我:

"Lass du nur dein Tr?umen sein!

“不要再做你的夢!”

Merk' dir's fein, merk' dir's fein,

記在心,記在心,

Dornr?slein müssen sein!"