美好小日子(全集)

第83章 戀愛論

字體:16+-

阪口安吾

孤獨是人的歸宿,戀愛是人生之花朵,即使它有多麽無聊,但是,除此之外,別無花朵。

戀愛究竟是什麽東西,我不太明白。因為它是我窮盡一生,在文學中孜孜不倦地尋求的東西。

人人都會遇到戀情,或許也有人沒談過戀愛就結婚了,不久卻愛上了丈夫或妻子,或者愛自己生的孩子,愛家族,愛金錢,愛穿和服。

我並非在開玩笑,我認真的。

在日語中,有戀與愛兩個詞語,我總感覺這兩個詞之間有著微妙的差異,或者有人會認為這兩個詞之間存在著很大的差別。在國外(在我所了解的歐洲的兩三個國家中)愛與戀都是一樣的,他們將與愛人的“愛”相同的詞語也用於說愛物的“愛”。在日本,雖然也有愛一個人、戀一個人的說法,但一般的物卻並不說戀。在極少的情況下,這樣說的時候,則給人的感覺的是與愛不同,包含著稍稍比愛更強烈一些的瘋狂力量。

原本在“戀”這一詞中,包含著對現在未得到的東西的渴求之意,而“愛”則更加深沉、平靜、清純,有愛惜自己所擁有的一切東西之感覺。因此,“戀”這一詞語中飽含著強烈地追求、瘋狂的期盼這樣的情趣。我並沒有查過辭典,不過,“戀”與“愛”這兩個詞語在曆史上似乎並沒有嚴格的區分、限定,也沒有明確地規定過它們之間的差異。

古時天主教開始進入日本時,據說為“愛”這一詞語而頭疼不已。他們所說的“愛”指的是喜歡,愛人、愛物,都用喜歡這一平凡的詞語來表述。然而,在日本的武士道中,不正當的男女關係為家法所不容,一說到情欲,即為不道德。戀愛被規定為邪念之物,清純的意義並不包括在“愛”這一字中。而天主教的教義中卻是提倡愛,上帝之愛、天主之愛,然而,日語中的“愛”所包含之意,卻與不道德有著密切的關係。在為這一譯詞而苦惱之下,煞費苦心,發明了“珍視”這一詞語。即,稱頌為“珍視萬能的上帝”“珍視天主”,把“餘愛汝”,翻譯為“餘珍視汝”。