每天讀點好英文:你可曾向往詩和遠方

第56章 致海倫

字體:16+-

To Helen

[美]愛德加·愛倫·坡

Edgar Allan Poe

海倫,對於我,你那美豔

像往昔的尼斯之船,

輕柔地拂過那芳香的大海,

載著那疲憊的遊子,

返回故鄉的海岸。

徘徊在茫茫無際的大海上,

你水仙一般的秀發,你雍容典雅的臉龐,

你海神一般的風韻,讓我見識到,

希臘舊日的風華,

羅馬往昔的莊嚴。

看!在那明麗的窗鏡內,

我看到了你手持瑪瑙燈的身影,

這般婀娜娉婷!

啊!你這來自天國的

靈魂!

Helen, thy beauty is to me

Like those Nicean barks of yore,

That gently, o'er a perfumed sea,

The weary, way-worn wanderer bore

To his own native shore.

On desperate seas long wont to roam,

Thy hyacinth hair, thy classic face,

Thy Naiad airs, have brought me home

To the glory that was Greece

And the grandeur that was Rome.

Lo!In yon brilliant window-niche

How statue-like I see thee stand,

The agate lamp within thy hand!

Ah!Psyche, from the regions which

Are Holy Land!