我發現,要學習和適應的事情遠遠超過了我的想象。我認為,如何接受彼此的差異,如何適應新觀念、新思想和新的生活方式,決定著一段跨文化的戀情是否能夠成功。不管怎樣,這種跨文化的戀情頗具挑戰性。現在,我與約翰已經分手了,這或許與你猜想的結局一樣。那次拜訪表現還不錯,可我覺得自己把蘋果皮削得太厚了。
記憶填空
1. I was born in___ , but I moved to the United States when I was 5 years old. I know how to, read____, and write Korean and I thought I had learned____ from my family and watched enough TV programmes to know about Korean_____ .
2. I had to constantly recap the stories of the____ we just saw. But the toughest obstacle was trying to describe our___ or thoughts to each other, trying to learn about our____ worlds with our_____vocabularies.
佳句翻譯
1. 我漠然地看著窗外,約翰繼續念叨。
譯________________________________
2. 我們接觸到了不同的世界,我們教會彼此如何從不同的角度處理、接受和學習事物。
譯________________________________
3. 然而,我們的愛情讓我意識到,即使很細微的文化差異,也會讓我們產生很大的分歧。
譯________________________________
短語應用
1. It was hard for him to blend in with my Asian-American friends.
blend in:混合;加入
造_______________________________
2. There were little things that I eventually became accustomed to.
become accustomed to:習慣於;對……覺得習以為常
造_______________________________
如意郎君
Mr. Right
佚名 / Anonymous
When I was younger, I used to dream of finding Mr. Right.
After each heartbreak, I would wonder how long it would take me to find him. I didn’t realize it then, but each relationship taught me a lesson and brought me one step closer to true love. It went something like this:_