有一種愛叫放手

第32章 緣,妙不可言 (2)

字體:16+-

布蘭福德沒有猶豫,他緊抓著那本破舊的《人性的枷鎖》,它是他向她證明身份的依據。盡管這不會是愛情,但會是一種珍貴的東西,是他曾經擁有並將會永遠感激的友情

布蘭福德擺正雙肩,敬了個禮,然後把書遞給那個女人,盡管他的失望之情似乎已經溢於言表,但他仍彬彬有禮地說道:“我是約翰·布蘭福德,您——您是梅內爾女士吧,我可以——可以請您吃飯嗎?”

女人微笑著。“孩子,我不明白這是怎麽回事,”她說道,“那位穿綠衣服的年輕小姐請求我戴上這朵玫瑰花,她說如果你請我一塊出去,就告訴你,她在街對麵的餐廳等你。她說這是一種考驗。”

紅蘋果奇緣

Hungry for Your Love

赫爾曼與羅瑪·羅é布à特 / Herman and Roma Rosenblat

It is cold, so bitter cold on this dark winter day in 1942. But it is no different from any other day in this Nazi concentration camp. I am almost dead, surviving from day to day, from hour to hour, ever since I was taken from my home and brought here with tens of thousands of other Jews. Will I still be alive tomorrow?Will I be taken to the gas chamber tonight?

Back and forth next to the barbed wire fence trying to keep my emaciated body warm. I am hungry, I have been hungry for long. Each day, as more of us disappear, the happy past seems like a mere dream, and I sink deeper and deeper into despair.

Suddenly, I notice a young girl walking past on the other side of the barbed wire. She stops and looks at me with sad eyes that seem to say that she understands, that she too cannot fathoms why I am here. I want to look away, oddly ashamed for this stranger to see me like this, but I cannot tear my eyes from hers. Then she reaches into her pocket, and pulls out a red apple. Oh, how long has it been since I have seen one! She looks cautiously to the left and to the right and then with smile of triumph quickly throws the apple over the fence. I run to pick it up, holding it in my trembling frozen fingers. In my world of death this apple is an expression of life, of love. I glance up in time to see the girl disappearing into the distance.