世界上最偉大的演說辭

第63章 解放宣言 (2)

字體:16+-

And by virtue of the power and for the purpose aforesaid, I do order and declare that all persons held as slaves within said designated States and parts of States are, and henceforward shall be, free; and that the Executive Government of the United States, including the military and naval authorities thereof, will recognize and maintain the freedom of said persons.

And I hereby enjoin upon the people so declared to be free to abstain from all violence, unless in necessary self-defence; and I recommend to them that, in all case where allowed, they labor faithfully for reasonable wages.

And I further declare and make known that such persons of suitable condition will be received into the armed service of the United States to garrison forts, positions, stations and other places, and to man vessels of all sorts in said service.

And upon this act, sincerely believed to be an act of justice, warranted by the Constitution upon military necessity, I invoke the considerate judgment of mankind and the gracious favor of Almighty God.

參考譯文

公元1862年9月22日,聯邦總統公布了一項宣言,內容如下:

“從公元1863年1月1日起,如果任何一州或州內指定地區仍保留有奴隸,當地人民將被視為是反叛合眾國政府的。所有被定為奴隸者都應獲得自由,並永遠享有自由的權利。合眾國政府,包括陸、海軍當局,承認並維護上述人員的自由。對於這些人為爭取真正自由而做出的努力,政府和當局不采取任何壓製行動。

“從1863年1月1日起,如果在任何一州或地區有反叛合眾國者,總統將會認定並宣布其為反叛合眾國政府之州或地區。而由多數合格選民選出代表,並將富有誠意地加入合眾國國會的州,如果無其他有力反證,該州及其人民將被確認為不反叛合眾國政府的。”

現在,我,亞伯拉罕·林肯,合眾國總統,在合眾國政府及其權威受到武裝叛亂威脅之際,根據合眾國陸、海軍總司令的職權,為剿滅叛亂而必須采取適當的軍事手段,在1863年1月1日即上次為此目的而發表宣言滿100天之際,正式宣布並認定下列各州、州內部分地區及其人民反叛合眾國政府,他們為: