When we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last! Free at last! Thank God almighty, we are free at last!”
參考譯文
我很高興今天和你們一起,為爭取自由,參加這次將永垂我國史冊的最偉大的示威集會。
一百年前,一位偉大的美國人——今天我們就站在他的雕像下——正式簽署了《解放宣言》。這項重要法令的頒布,如一座偉大的燈塔,照亮了當時掙紮於不義之火焚烤下的數百萬黑奴的希望;它像歡快的破曉曙光,結束了黑人陷於囹圄的漫漫長夜。
然而,整整一百年過去了,我們卻仍然得麵對這個悲慘的現實:黑人依然得不到自由;整整一百年過去了,黑人依然被種族隔離的鐐銬和種族歧視的鎖鏈羈絆著,舉步維艱;整整一百年過去了,在物質繁榮的汪洋大海之中,黑人卻依然獨自生存在貧窮的孤島之上;整整一百年過去了,黑人依然在美國社會的陰暗角落裏向隅而泣,在自己的土地上卻依然流離失所。因此,我們今天來到這裏,把這種駭人聽聞的情況公布於眾。
在某種意義上,我們今天來首都是為了兌現一張支票。我們共和國的締造者在撰寫美國憲法以及獨立宣言的壯麗篇章時,就簽署了一張支票,並規定每個美國人都有權繼承。這張支票承諾,所有的人——不論白人還是黑人——都擁有不可剝奪的生存、自由以及追求幸福的權利。
顯然,今天美國拒絕向她的有色公民承兌這張支票。美國拒不履行這項神聖的義務,卻退給黑人同胞一張空頭支票,一張標明“現金不足”的空頭支票。但是,我們決不相信正義的銀行會破產,我們決不相信這個國家裝滿機遇的巨大寶庫居然會出現現金不足的窘況。因此,我們來兌現這張支票——兌現這張承諾一經要求將給我們以寶貴的自由和正義的保障的支票。此外,我們來到這個神聖之地,還為了要提醒美國,事情的解決已經迫在眉睫,再沒時間讓我們奢言冷靜,或拿漸進主義當鎮靜劑了。現在是實現民主諾言的時候了;現在是走出陰暗荒蕪的種族隔離深穀,踏上種族平等的陽光大道的時候了;現在是向上帝所有的孩子打開機遇大門的時候了;現在是把我們的國家從種族不平等的流沙中托起,安放在手足之情鑄就的磐石之上的時候了。