世界上最美的情詩

第85章 失去的愛

字體:16+-

The Lost Love

[英國] 威廉·華茲華斯 William Wordsworth

作者簡介

威廉·華茲華斯William Wordsworth(1770-1850),英國18至19世紀浪漫主義詩人,湖畔派代表詩人。早年畢業於劍橋大學,受法國革命和啟蒙思想的影響,寫過一些充滿民主思想的詩篇,後來脫離啟蒙學派,主張回歸自然,筆鋒轉向對自然的言情感悟和發掘人的內心精神世界。《抒情歌謠集》是他與柯勒律治共同創作的作品,格調清新,語言質樸,詩集的出版標誌著英國文學史上浪漫主義開始進入全盛期。1843年,華茲華斯被封為英國“桂冠詩人”。

她居住在白鴿泉水之畔,

那裏人跡罕至,道路四通八達;

那位少女,無人讚賞,

也無人愛憐。

無人發覺被滿是青苔的岩石

半掩的那株紫羅蘭!——

她如星星般美麗,

那天空唯一閃爍的星辰。

無人知道生時的她,

也無人知曉她何時離去;

然而,此刻她沉睡在墳墓之中,

噢,這於我,是何等的殘忍!

She dwelt among the untrodden ways

Beside the springs of Dove;

A maid whom there were none to praise,

And very few to love.

A violet by a mossy stone

Half hidden from the eye!—

Fair as a star, when only one

Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know

When Lucy ceased to be;

But she is in her grave, and oh,

The difference to me!

作品賞析

本詩描寫了一位居住在湖邊的女子,不曾被人關注。後又借物喻人,將紫羅蘭比作那位女子,“半掩”的害羞感覺與中國古詩中的“千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮麵”有異曲同工之妙。將女子的美麗比作天上的星星,多了一幅神秘的感覺。本詩語言簡潔,卻飽含深情!