春天在心裏歌唱(英文愛藏雙語係列)

第55章 《新月集》選摘 (2)

字體:16+-

When the sun climbs the mid sky and morning wears on to noon, I shall come running to you, saying mother, I am hungry!

When the day is done and the shadows cower under the trees, I shall come back in the dusk.

I shall never go away from you into the town to work like father.

Mother, if you don’t mind, I should like to become the boatman of the ferryboat when I am grown up.

Sympathy

If I were only a little puppy, not your baby, mother dear, would you say “No” to me if I tried to eat from your dish?

Would you drive me off, saying to me, let away, you naughty little puppy?

Then go, mother, go! I will never come to you when you call me, and never let you feed me any more.

If I were only a little green parrot, and not your baby, mother dear, would you keep me chained lest I should f?ly away?

Would you shake your f?inger at me and say, “What an ungrateful wretch of a bird! It is gnawing at its chain day and night?”

Then, go, mother, go! I will run away into the Woods, I will never let you take me in your arms again.

我獨自走在橫跨過田地的小路上,夕陽像一個吝嗇鬼,正藏起它最後的一點金子。

白晝漸漸地沒入深深的黑暗之中,那收割後的田野孤寂、沉默地躺在那裏。

突然,一個男孩子尖銳的歌聲劃破了天空,他穿越了看不見的黑暗,留下歌聲回**在靜謐的黃昏裏。

他的家就在荒地邊緣的村落裏,穿過甘蔗田,藏在香蕉樹、瘦長的檳榔樹、椰子樹和深綠色的榴蓮的陰影裏。

星光下,我獨自行走著,途中停留了片刻,看著幽暗的大地在我麵前展開,正用她的雙臂擁抱著無數的家庭,在那裏有搖籃和床鋪,有母親們的心和夜晚的燈光,還有年幼的生命,他們滿懷喜悅,卻渾然不知這樣的歡樂對於世界的價值。

開始