香乘

校對和注釋說明

字體:16+-

本書校對所依據的版本包括四庫全書本,哈佛燕京圖書館藏漢和本(以下簡稱漢和本),日本早稻田大學藏無礙庵本(以下簡稱無礙庵本),前兩者為刻本,後一本為寫本。相對而言,四庫全書本錯訛較多,漢和本和無礙庵本則互有短長。校注時以三本互相參校,明顯錯訛之處予以改正並注明,不同版本皆可說通的地方加以說明,供讀者自行思辨。

為了讓文字內容更加準確,每條文字還要盡可能找到其原始出處。香品及典故部分,都盡量以原始出處的文字為準。香譜部分中宋代的香譜大多來自《陳氏香譜》,以四庫全書本《陳氏香譜》(簡稱《陳氏香譜》)進行校對。涉及到宋代洪、顏、沈、葉各家香譜的部分,既參考其在《陳氏香譜》中的引文,同時也盡量找到更早的底本來相互參照。元代香譜多來自《居家必用事類全集》、《墨娥小錄》等書,亦參照原書進行校對。明代部分則參照同時代《遵生八箋》等書進行校對。詩文部分也盡量依據權威來源如《藝文類聚》或作者全集等書進行校對。

香品的考證部分,盡量考慮到曆史沿革,所指稱植物的變遷,以及不同地域不同上下文中所指的差異,給出較為合理的推斷。考證過程吸收了大量近年來本草曆史考證的研究成果,涉及論文數以千計,恐繁不一一列出,一並表示感謝。

無論是香品、典故還是香譜香方,對所有現代人理解困難的部分都做出了注釋,盡量讓大家能充分理解,對香材和製法的考證則盡量達到依照原文能輕鬆上手實踐的程度。而在詩文部分,若每個詞語注釋,則篇幅過於浩繁,而且也並非此書的重點,所以隻注作者、背景來源、重要典故和不同版本之間差異,詞句不再一一注釋。

雖然對我個人來說,幾乎可以說是盡力而為,但掛漏之處難免,各位方家香友如有高見,還望不吝賜教,共臻完善。