〔英〕威廉·華茲華斯
我如雲朵般獨自漫步
在山穀上空高高飄**,
一大片金燦燦的水仙,
突然映入我眼簾;
在湖畔,在樹下,
搖曳飛舞在微風中。
如銀河中閃爍的星辰
它們熠熠發光,
沿著海灣的邊緣
無盡地延伸:
輕輕一瞥,盡收眼底的上萬朵,
正搖晃著腦袋輕快飛舞。
微波在身旁**漾;但歡樂的
它們比這閃閃粼波更美妙:
置身這歡樂的花海,
詩人也隻剩快樂:
我凝視——再凝視——卻沒有考慮
眼前的美景帶給我怎樣的財富。
每當我空虛憂愁地
躺在睡椅上,
它們總會在我眼前閃現,
那心靈之目正是我獨處的極樂;
於是,我的心便會滿懷愉悅,
與那金黃的水仙翩翩起舞。