隻願你被這世界溫柔相待

白鳥

字體:16+-

〔愛爾蘭〕威廉·巴特勒·葉芝

我的愛人啊,我願我們是大海泡沫上的一雙白鳥,

當流星還未消隱時,我們就已厭倦了它的光焰;

黃昏的藍星低低地掛在天邊,

我的愛人啊,它的光芒喚醒了我心中永遠不滅的悲傷。

一絲倦意飄來,來自於那些夢幻者,

濕潤的露珠,那百合,那玫瑰;

啊,我的愛人,不要夢幻那些東西,那流星的光輝,

那低懸於露珠中,徘徊流連的藍星的光輝:

我願我們化做漂遊的泡沫上的白鳥:你和我!

我心頭盤旋著數不清的海島,還有眾多的妲拿恩海岸,

那裏,我們全然被時光遺忘,悲哀不再靠近我們;

我們隨即遠離了玫瑰與百合,遠離了惱人的火焰,

隻要我們是白鳥,我的愛人,那大海泡沫中浮起的白鳥!