親愛的茱蒂:
也許我真不應該去拜訪你們,作為一個易受影響的年輕女子。你怎能指望我,目睹了家庭的快樂與和諧後,還能心滿意足地待在孤兒院呢?
回來時,我在火車上,根本就沒讀那2本小說、4本雜誌,也沒享受你丈夫好意提供的巧克力;我在想著我所認識的年輕人中,有沒有像傑維這麽好的人。我找到了!也許他還要好一些,此後,他命中注定要成為我的獵物,是我鎖定的犧牲者。
至於說孤兒院,我不可能在大力參與後撒手不管,除非能將孤兒院搬到首都,不然我還是沒有別的選擇。
火車嚴重誤點。我在車上看著其他列車飛馳而過。我想火車一定是出了故障,否則何必要修引擎。車長想要安撫大家,卻又辭不達意、表達不清楚。
7點半了,我才下車,也沒有別的乘客下來,我一個人孤單地站在漆黑、昏暗又下著雨的車站;湯爾費沒來接我,附近也找不到出租車。雖然,是我沒拍電報通知他們,我確切的到站時間,但我依然感到自己被忽視了。我真希望那113個孩子站在月台前排著隊,灑著花瓣、唱著歌來歡迎我歸來。最後我幫站務人員看管電報機,請他去幫我打電話叫車。突然,有一道強烈的車燈光從轉角處直射過來,幾乎就要撞到我了。接著我聽見了醫生的聲音:
“莎莉·麥克白小姐,猜你也該回來照顧這些孩子們了。”
為了接我,醫生已跑了三趟。他將我的新帽子、書本、袋子和巧克力塞在防水布下,然後在雨中疾馳而去。我還真有一種到家的感覺,想到以後會離開這兒,我就難過起來。雖然在心理上,我已打算辭職,並且打包離開了,但僅是想到以後的日子不會待在這裏,就讓人有種不安定的感覺。我想這也是“試婚”行不通的原因。得將你置身在“毫無轉向的餘地”時,沒有退路,你才會一心想著成功。