神去村的村民大部分很溫和,位於山最深處的神去地區的人,就更不用說了。
“哪啊哪啊”是村民的口頭禪,這並不是在跟別人打招呼,也不是隨口敷衍一聲“哪啊哪啊”,而是帶有“慢慢來嘛”“先別急”的意思。久而久之,他們將其用於各種場合,甚至表達“真是悠閑舒服的好天氣”時,也隻要用“哪啊哪啊”這四個字就可以了。
村民有時候會站在路上聊天。
“哪啊哪啊哪。”(今天的天氣真不錯。)
“對啊哪。”(對啊。)
“你家那個又去跑山了嗎?”(你老公已經去山上工作了嗎?)
“今日就在近處,他原本說早上就去哪啊哪啊,但這時候還在哪啊哪啊,我想用掃除機哪啊。”(今天就在附近的山上,他原本說早上去慢慢工作,但現在還賴在家裏發懶,我想吸地也沒辦法,真傷腦筋。)
一開始,我就像鴨子聽雷,聽不懂他們在說什麽。
神去村位於三重縣中西部,靠近奈良縣交界,村民說話都帶著關西腔,語尾都會加一個“哪”,這應該也是讓村民的言行舉止放慢的原因。
“你的肚子不痛了哪?”
“嗯。”
“我想你是吃撐了哪。”
“我想也是哪。”
聽到他們這樣的對話,真的會覺得渾身的骨頭都軟下來了。
當然,再怎麽溫和的人,偶爾也會有激動的時候,這時候,在語助詞的“哪”之前,就會再加一個“呢”。
“我不是說了,一年級的學生要有大人在旁邊時才能去河裏玩呢哪!下次再讓我看到,我可是會(真的)發飆呢哪!小心河童會來偷拔你們的屁眼蛋呢哪!”
我曾經目睹直紀痛斥小學生,因為神去話的語助詞有很多聽起來像“哪”的音,所以即使罵人的時候,也有一種不痛不癢的悠然。
至於直紀是何方神聖,我自然會說清楚。