黑裙

4

字體:16+-

一天,安倩在MSN看到馬汀的頭像在閃爍,她突然想到,其實路遙網所運用的技術與他們有許多相似之處,未來的國際酒店也許可以借助路遙網這類在線旅遊網站,實現多渠道的業務開拓。想到這兒,安倩發了一個表情過去。

馬汀的反應很迅速,他馬上回複了一句:哈嘍!

安倩正想著如何表達,馬汀又發來一句話,是一首英文詩:

The Sick Rose

——William Blake

O Rose thou art sick.

The invisible worm,

That flies in the night

In the howling storm:

Has found out thy bed

Of crimson joy;

And his dark secret love

Does thy life destroy.

安倩有點迷惑,發了一個問號。

馬汀回:我看到一首詩,想用一段美麗的文字把它翻譯出來,但總是不滿意。

安倩笑了,這真是一個有點孩子氣的男人!她回複:路遙網不是旅遊網站嗎?

馬汀明白她是誤解了,馬上回:哦,這個與路遙網沒有關係,是我在一本詩集裏看到的。我想也許是可以翻譯成一首古詩的,你覺得呢?

安倩想了想,這首詩她隱約記得,英文老師曾經講過,此詩是英語文學中含義最晦澀的作品之一。馬汀為什麽要拿這首詩讓自己翻譯呢?他是在考自己還是真的在問自己呢?這麽想著,她又突然覺得有種躍躍欲試的感覺,或許翻譯成類似詩經體是不錯的。小時候父親經常這麽考她,倒是很久沒有自己寫過詩了。

她琢磨了一下,回:那個你不是很滿意的翻譯,能給我看看嗎?

馬汀少有地顯示出有那麽點遲疑:寫得很爛,嗬。

安倩回:哈,讓我先學習一下路遙網總裁的古詩翻譯。

馬汀急忙回:那就更不敢了,這直接影響到路遙網的美譽度了。

安倩回:好吧好吧,我自己學習學習不行嗎?

過了一會兒,馬汀發來了他的翻譯: