新編聊齋故事(珍藏版)

義犬

字體:16+-

周村有賈某貿易蕪湖,獲重資,賃舟將歸,見堤上有屠人縛犬,倍價贖之,養豢舟上。

舟上固積寇也,窺客裝,**舟入莽,操刀欲殺。賈哀賜以全屍,盜乃以氈裹置江中。犬見之,哀嗥投水;口銜裹具,與共浮沉。流**不知幾裏,達淺擱乃止。犬泅出,至有人處,狼信哀吠。或以為異,從之而往,見氈束水中,引出斷其繩。客固未死,始言其情。複哀舟人載還蕪湖,將以伺盜船之歸。登舟失犬,心甚悼焉。抵關三四日,估輯如林,而盜船不見。

適有同鄉估客將

攜俱歸,忽犬自來,望客大嗥,喚之卻走。客下舟趁之。犬奔上一舟,齧人脛股,撻之不解。客近嗬之,則所齧即前盜也。衣服與舟皆易,故不得而認之矣。縛而搜之,則裹金猶在,嗚呼!一犬也,而報恩如是,世無心肝者,其亦愧此犬也夫!

【譯文】

周村有個商人,到安徽蕪湖做買賣,賺了一大筆錢。當他租好船準備啟航回家時,看到堤上有個屠夫正在綁一隻狗,準備殺死。商人便出了多一倍的價錢,把這隻狗從屠夫手裏贖買過來,飼養在船上。

這船家原來是個慣盜,他瞧見商人行裝很沉,便把船搖到江心深草叢中,拿起刀就要殺害商人。商人一看難免一死,就苦苦哀求強盜給他留一個全屍。於是,強盜便用氈子把商人裹起來投入江中。狗看到主人被投江後,也哀叫著跳入江裏,用嘴叼著氈卷,和它一起在江水中起伏。就這樣不知漂浮了多少裏地,直漂到江水淺處才被擱住。狗遊出水麵後,跑到有人家的地方,汪汪地猛叫。有人感到奇怪,便跟著狗走去,看到有個氈卷擱在江裏,便拽出水來,割斷氈卷上的綁繩。人們發現商人還沒死。商人把自己遭到強盜搶劫的經過告訴了眾人。商人又哀求一位船家載他返回蕪湖,以便守候強盜船回來。商人上了船,卻不見了狗的蹤影,商人心中感到十分痛惜。