膠州王侍禦出使琉球。舟行海中,忽自雲際墮一巨龍,激水高數丈。龍半浮半沉,仰其首,以舟承頷;睛半含,嗒然若喪。闔舟大恐,停橈不敢少動。舟人曰:“此天上行雨之疲龍也。”王懸敕於上。焚香共祝之,移時悠然遂逝。舟方行,又一龍墮如前狀。日凡三四。
又逾日,舟人命多備白米,戒曰:“去清水潭不遠矣。如有所見,但糝米於水,寂無嘩。”
俄至一處,水清澈底。下有群龍,五色,如盆如甕,條條盡伏。有蜿蜒者,鱗鬣爪牙,曆曆可數。眾神魂俱喪,閉息含眸,不惟不敢窺,並不能動。惟舟人握米自撒。久則見海波深黑,始有呻者。因問擲米之故,答曰:“龍畏蛆,恐入其甲。白米類蛆,故龍見輒伏,舟行其上,可無害也。”
【譯文】
膠州有個姓王的監察禦史,奉命出使琉球。船在海上航行,忽然從雲彩裏掉下一條巨龍,把海水激起好幾丈高。龍體半浮半沉,仰著腦袋,用船幫擔著它的嘴巴;眼睛半睜半閉,神態好像很懊喪。船上的人全都嚇得要死,停下劃動的船槳,一點不敢動彈。船夫說:“這是天上行雨累乏了的疲龍。”王禦史把皇帝的詔書掛在船上,焚香共同禱告。過了一會兒。它就飄飄忽忽地消逝了。大船剛剛起航,又掉下一條龍,形狀和前一條一樣。一天之內。總共掉下三四條。又過了,一天,船夫叫船上的人多準備一些白米,警告說:“離清水潭不遠了。如果看見疲龍,隻往水裏撒白米,靜靜地坐著,不要喧嘩。”不一會兒,來到一個地方。海水清澈見底。水下有一群龍,五光十色,有像盆粗的,有像缸粗的,每條都蜷伏著。有蜿蜒遊動的,龍鱗、龍鬃、龍爪、龍牙,曆曆在目,可以數出來。大家都嚇丟了魂魄,屏息靜氣,閉上眼睛;不僅不敢偷看,而且不敢動彈。隻有船夫抓著白米,自己往下拋撒。過了很長時坷,看見海中的波濤呈現深黑色,才有低聲呻吟的。詢問撒米做什麽。船夫回答說:“龍怕蛆。害怕鑽進它的鱗甲裏。白米像蛆,所以龍看見白米就潛伏起來,在它上麵行船,就可無害了。”