新編聊齋故事(珍藏版)

牛同人

字體:16+-

(前缺)牛過父室,則翁臥**未醒,以此知為狐。怒曰:“狐可忍也,胡敗我倫!關聖號為”伏魔“,今何在,而任此類橫行!”因作表上玉帝,內微訴關帝之不職。久之,忽聞空中喊嘶聲,則關帝也。怒叱曰:“書生何得無禮!我豈專掌為汝家驅狐耶?若稟訴不行,咎怨何辭矣。”即令杖牛二十,股肉幾脫。少間,有黑麵將軍獲一狐至,牽之而去,其怪遂絕。後三年,濟南遊擊女為狐所惑,百術不能遣。狐語女曰:“我生平所畏惟牛同人而已。”遊擊亦不知牛何裏,無可物色。適提學按臨,牛赴試,在省偶被營兵迕辱,忿訴遊擊之門,遊擊一聞其名,不勝驚喜,傴僂甚恭。立捉兵至,捆責盡法。已,乃實告以情,牛不得已,為之呈告關帝。俄頃,見金甲神降於其家。狐方在室,顏猝變,現形如犬,繞屋嗥竄。旋出自投階下。神言:“前帝不忍誅,今再犯不赦矣!”縶係馬頸而去。

【譯文】

(前文缺失)牛同人走過父親的臥室,隻見父親躺在**還沒有醒來,因此知道這是狐狸幹的好事。他生氣地說:“狐狸所為如何可以忍受,為什麽要敗壞我家人倫!關聖號稱‘伏魔’,如今在哪裏,卻聽任這類妖怪橫行!”於是他作表上奏玉帝,表中也暗暗指責關帝不稱職。過了很久,一天,牛同人忽然聽到空中有喊叫聲,原來是關帝。關帝生氣地叱責道:“書生怎能如此無禮!我難道是專門為你一家驅趕狐妖的嗎?如果你稟告申訴不行,我又何辭埋怨呢?”於是關帝下令杖打牛同人二十下,打得他大腿上的肉幾乎脫掉。過了一會兒,有位黑臉將軍邦來一隻狐狸,將它牽走了,牛家的怪異也就消失了。此後三年,濟南府遊擊將軍的女兒被狐狸迷惑,什麽法術都不能將它趕走。狐狸對女兒說:“我平生害怕的,隻由一個牛同人。”遊擊將軍也不知道牛同人是什麽地方的人,無法尋找。恰好提學來到濟南支持科考,牛同人前來參加考試,在省城被軍兵欺侮,他憤怒地來到遊擊將軍的衙門告狀。遊擊將軍一聽到他的名字,不勝驚喜,對他非常恭敬,馬上將那名軍兵抓來,依照軍法捆綁責打。