一讀就懂的黃帝內經

邪客第七十一

字體:16+-

黃帝問伯高道:邪氣對人體的侵害,有些時候會讓人無法安然入睡,這是什麽原因呢?

伯高答道:食物到了胃部,被消化吸收後,上焦聚集起了宗氣,中焦分出津液,糟粕通過下焦被排出體外,這三條路就是進入人體內的食物的最終走向。上焦的宗氣在胸中聚集,向上從喉嚨排出,與心肺相連成為呼吸之氣;營氣從中焦中化出,分泌出津液,滲入脈中,化為血液。在外能給四肢提供營養,往內澆灌到五髒六腑中,向全身運輸,對應於晝夜時間。衛氣,是食物中剽悍部分轉化的結果,流動快速凶猛且順暢,四肢、分肉、皮膚是它最先運行的部分。白天以足太陽**經為開端,在人體的陽分中運行,夜間常從足少陰腎經開始在陰分中運行,它運行於全身,沒有片刻停頓,如果五髒六腑中滯留有厥逆之氣,則衛氣的運行被迫僅限於陽分,而不能進入陰分。因為衛氣隻能在陽分中運行,所以表層的陽氣就較為旺盛,使陽躋脈氣很充足。衛氣不得進入陰分則陰虛,因而造成失眠。

黃帝說:說得不錯。那應該如何治療呢?

伯高答道:首先通過針刺對陰分的不足進行補充,將多餘的陽分瀉出,讓陰陽達到和諧,將營衛運行的道路疏通,祛除掉導致營衛逆亂的邪氣。然後再服用半夏湯一劑,對陰陽經氣進行通調,就可以馬上安然入睡了。

黃帝說:說得不錯。這種針藥雙管齊下的治療方法,就如同將水道挖開,對裏麵的淤塞進行清除一樣,讓經絡變得暢通無阻,陰陽和諧。希望你告訴我這種湯的組成、製法和服用方法。

伯高答道:這種湯,選用八升的長流水製作,先煮這種水,用杓揚之千萬遍,接著經過沉澱、澄清的處理,從上麵的清水中取出五升,再用蘆葦對其進行燒煮。水沸後,將一升秫米放入其中,製出半夏五合,不停地用火慢慢煎熬,當藥湯濃縮到一升半的時候,將裏麵的藥渣去除就做成了。服用時,每次一小杯,每天服用三次,漸次加一點量,以見效為限度。如果是新患病的病人,服藥後很快就可以進入睡眠狀態,出汗後病就治愈了;病程較長的,服用三劑之後方可治愈。