華娛:導演的快樂就這麽簡單

第124章 關於文化輸出和奇妙夜劇本改編

字體:16+-

諾蘭帶著第一部的劇本走了。

劇本注冊過,給他問題不大。

諾蘭走後,路平安便把他的事放在腦後。

想要成功的諾蘭,不會放過這個機會的。

所以他肯定能完成任務。

路平安自己則是繼續投入進《奇妙夜》的前期準備中。

目前最大的準備工作就是製作相關道具。

這就得用上實體特效技術了。

再加上故宮來的老師傅,工作進程很快。

期間韓三品過來看過。

劇本已經過審,韓三品說上頭盛讚路平安為文化輸出做出的努力。

隻是對於文化輸出這事兒。

路平安其實是有不一樣的想法的。

文化輸出和國力、全球環境是有關係的,現階段不能強求。

對於文化輸出,路平安的態度是嚴肅的。

他認為這是一個遠大的目標,而想要實現,得結合實際看待。

最基礎的一點就是。

想要讓作品做到在文化輸出上麵有效果,他認為最重要的前提就是得讓本國的觀眾喜歡看。

自家人喜歡了,這才是好作品。

好的作品,在國際上的審美是有相通性的。

就像功夫片,香江那麽多經典片子,哪一部是說一開始就瞄準西方的?

你拍得好,影片確實好看,自然會有國外粉絲聞著味兒過來。

所以不要去想輸出不輸出,拍得好看了,服務好本土觀眾,實際上就是最大的成功。

這一點做到了,才是能經得起時間檢驗的。

當然國外票房也要展望,但不要抱太大希望。

文化濃鬱,隔閡自然就會深,且我方實在弱勢,強求不得。

一味地追求讓別人家喜歡,自家人卻不喜歡,這就很難說到底是誰在對誰輸出了。

所以在改編的時候,就得眼睛擦亮一點。

比如《調音師》和《源代碼》。

這兩部作品的改編實際上並沒有涉及到“文化”相關的問題。