《羅刹海市》的曲調其實是由二人轉靠山調改編的,想到二人轉,腦海中是不是自動浮現出了很熱鬧、喜慶的畫麵,自然而然,曲調是十分歡快的。
此時此刻。
歡快的前奏聲中,許風醞釀著情緒。
他能理解刀郎。
前奏之後。
許風麵露微笑,拿著話筒開嗓:
“【羅刹國向東兩萬六千裏,
過七衝越焦海三寸的黃泥地。
隻為那有一條一丘河,
河水流過苟苟營。】
曲調很歡快,許風唱得也很自由灑脫,但又透著絲絲悲涼。
歌詞大有深意。
原文中說的是“西去二萬六千裏,有中國”,但歌詞卻是羅刹國向東二萬六千裏,到黃泥地。
大概關係:
(中國)——(羅刹國)——(黃泥地)
七衝:唇、齒、會厭、胃、大腸小腸、直腸、肛門,焦:三焦,海:水穀之海,指的是消化係統,那麽“三寸黃泥地”是什麽便不言而喻,指的是土田共之地。
“一丘河”:一丘之貉。
“苟苟營”:狗苟蠅營。
意指某些圈子裏的惡臭,如拉幫結派、打壓異已等等……
可以說,開頭第一段就是炸,殺傷力拉滿!
此時,直播間的屏幕上貼心貼著歌詞,但沒有看過原文的觀眾們看得一頭霧水,搞不懂許風在唱什麽,好像是在講故事……
也有一些人敏銳發現了華點。
“一丘河”和“苟苟營”一聽就不是啥正經詞。
“這詞……”汪半城輕皺眉頭。
伴奏聲中,許風繼續唱:
“【苟苟營當家的叉杆兒喚作馬戶,
十裏花場有渾名。
她兩耳傍肩三孔鼻,
未曾開言先轉腚。】”
這段詞的意思同樣很深。
大意是苟苟營這個地方,有個當家的叉杆兒,名叫馬戶,“杈杆兒”在古代有特殊的意思,特指一個妓院的保護傘。