瓊斯說動身就動身。
李景霖便也回到上滬,等待其他人的到來,等待著繼續推進工作。
事實上,瓊斯說的那些話,依然縈繞在李景霖的腦海中。
“人是可以從曆史中吸取教訓的”這句話,久久未曾散去。
或許總有華夏人願意把黑格爾那句謬論奉為圭臬。
但實際上呢?
華夏人是一邊說著“對對對”,但另一邊卻又用實際行動去嘲諷著黑格爾的傲慢與偏見。
幾乎所有人在這一輩子,全都會說一句同樣的話。
也是讓所有翻譯頭疼,並且外國人絕對難以理解的表述方式。
那便是……
“我們華夏曾經有一句古話。”
華夏網友們笑稱。
華夏語言難懂,是因為成語是壓縮包,典故是超鏈接。
但這些表象的本質。
其實仍然是華夏人骨子裏麵對曆史的狂熱與尊重。
若不會從曆史中學來教訓,那又怎麽會如此表達呢?
或許意識不到。
但事實的真相是,借鑒曆史,早已刻印在DNA裏,甚至刻印到其本人都從來不會察覺的程度。
不過,這並不是最離譜的。
華夏人與曆史。
最離譜的,並不是參照自己的曆史。
而是有選擇性,有方法的去借鑒別人的曆史,甚至是學習,乃至於將其運用在培養之上。
想到這裏。
李景霖搜索起了一篇文章。
這是寫在了義務教育課本上的一篇課文。
“……”
點開這篇小學六年級的課文原文。
是西爾斯(西雅圖)的《這片土地是神聖的》。
這正是根據一位位於西雅圖的一位indians人,對想要購買其家園的老白男的回信編譯擴寫的。
其實,原文很有洗白的嫌疑。
並且,很有美化錯誤的行為。
但這課文,妙就妙在使用了優美的語言,春秋筆法,以及祛除ZZ屬性後,精妙的刪改中。