Part①·壓箱貨
“接下來,你需要做好一些心理準備。”
當我踏進報社大門,與太陽報的主編開門見山,講起這句話時——
——那個油頭粉麵二十來歲的年輕人似乎還沒意識到這件事有多麽重要,他沒有認出我,沒有認出大衛·維克托,自然也認不出拉緹婭·茉莉安。
他不記得我這張臉,更不記得我曾用過的筆名。
直到我越過打樣銅版紙的刊物架子,熟門熟路的坐進主編辦公室。格林小子把他的父親請進來,這家族產業終於有模有樣的開工。
“拉緹婭·茉莉安女士?”格林老子惴惴不安的問。
我立刻應道:“是的,在一九六一年,我用過這個名字。”
格林老子馬上擺正態度:“維克托先生,您這次來是想要撿起以前寫過的故事?要把它們重新出版嗎?”
“不,這些故事集的內容物從沒有正式問世。”我立刻指正道:“在不久之前,它們隻能算零零散散的素材,放在廚房裏發爛發臭的邊角料,已經不夠新鮮了。”
這麽說著,我打開醫生包,把墊底的幾個黃頁文件袋拿出來。
“可能要比之前的文稿更加的”
一時半會,我竟然找不到合適的形容詞,去描述這些素材。
我想了半天,終於肯定執著的說。
“邪門,是的,就是邪門。”
“像《詭麗幻譚》的魔幻故事,洛夫克拉夫特?或是弗蘭肯斯坦?它幾乎活在上一個時代——大多都是由第一人稱的視角來演繹。”
就好比現在我給你留下的引言,這些作品屬於拉緹婭·茉莉安,屬於大衛·維克托的另一個分身——我從來不會以男性的筆名在報紙上刊登這些故事,因為它們的風格有出入,我的讀者恐怕難以接受。
“需要再次校正嗎?”格林老子十分謹慎,經過上一回的教訓,他的征稿策略變得更加保守了。