燕紅沒法兒跟小夥伴炫耀自己的本事, 淘到的寶貝(撿的破爛)炫耀起來就沒顧慮了,興致勃勃地給柳二妮介紹起來……
牛奶瓶、汽水瓶、裝燕麥的罐子、成對的襪子、夾絲巾的胸針、罐頭盒、外觀花裏胡哨的曲奇餅幹盒子、塑料發夾、略有破損的化妝盒首飾盒、帆布手提袋、裝在小盒子裏的別針、洗幹淨的平跟女鞋、廢了很大力氣才刷幹淨的膠底小白鞋(網球鞋)、粗細大小不等的橡膠發繩發圈、發箍……等等。
柳二妮比到過近現代位麵的燕紅還沒“見識”,見著什麽都覺得稀罕, 拿著什麽都愛不釋手。
燕紅興頭上來, 又掏出了她深覺是個寶貝、擦幹淨外殼(沒敢胡亂拆開)就收了起來的八音盒, 一臉興奮地道:“還有這個~!你看這是啥?”
這八音盒有比成年人手掌略大的方形底座,底座上扣著個透明玻璃罩子, 罩子裏有個穿著歐式長裙的跳舞小人, 做工相當精美, 柳二妮一眼就看呆了:“哇——這又是啥??”
在十字公館等待天亮期間虛心找帥姐請教過的燕紅得意極了,鼻子翹得老高:“不知道了吧?這叫八音盒!會唱歌的!”
“真的啊?”柳二妮越看玻璃罩裏的跳舞小人越覺得好看, 想伸手來摸, 又怕碰壞了那層透明罩子,期待地道, “讓它唱來聽聽唄,小紅,讓我也開開眼。”
燕紅就等這話, 當即賣弄地把八音盒翻過來, 小心翼翼地擰底座上的發條。
上滿發條、鬆開手, 這台產自瑞士的八音盒便發出清脆悅耳的瑞士民歌小調,玻璃罩裏的跳舞小人也悠悠哉哉地旋轉起來……
兩個十五世紀的東土小姑娘,全神貫注地盯著罩子裏的跳舞小人, 虔誠地傾聽著這首來自另一個位麵的中歐民歌小調,直到發條動力消耗殆盡,曲調聲戛然而止。
“太神奇了!”