林麥嘖了一聲:“你要我為你們國家的未成年人考慮,當初你們的父輩喪心病狂地殺戮我們的同胞時,為什麽不替你們的後代著想?
你哪來的臉,要求我這麽一個被侵略的國家的後代為你們的後代著想?你們配嗎!”
最後幾個字,林麥是怒吼出來的,順便還猛烈地拍了一下桌,把那個高官嚇得肝膽俱裂。
林麥卻不肯放過他。
她啪的一聲,甩了好幾本島國教科書在那個高官麵前。
冷笑著道:“你跟我說,要照顧青少年的心理健康。
你們教科書上,講述廣島、長崎的原子彈爆炸、東京大空襲,不是配了不少血腥照片嗎,那時就不怕影響未成年的心理健康了嗎!
你們那麽害怕你們的下一代知道自己國家侵略過我們國家的曆史真相,他們心理能健康嗎!
你們自己受了害,叫得比誰都大聲,侵略了別人,拚命掩蓋。
你們上梁都不正,還指望下梁心裏健康,你怕不是有什麽大病吧?”
那個高官被懟得狼狽離去。
想要出版《被遺忘的二戰浩劫》一書,就必須把書籍翻譯成日語。
林麥雖然精通日語,可她不精通寫作,幹不了這個工作。
最後,還是混血男給她推薦了一名文學素養不錯的島國華僑,翻譯工作才得以進行。
然而,就在翻譯工作即將完成之際,那名島國華僑在一次外出時,家裏失火了。
快要完本的翻譯手稿在那場莫名其妙的火災裏全都燃燒殆盡。
還好,人沒事就行。
吃一塹長一智,林麥把那個島國華僑送到華國一個秘密地方,重新翻譯。
之前翻譯過一遍,再翻譯,不過相當於默寫和精修。
島國華僑全部翻譯完畢,林麥特意親自把翻譯稿送給張純如過目。
本來林麥答應過張純如,等她兒子七歲了,該上學了,就把她一家送回美國。