焰段

§歐巴馬

字體:16+-

叫了五年的“奧巴馬”,前幾天突然變成了“歐巴馬”,據說是美國人的要求,這個更接近意譯。有點別扭。

外國人名要麽音譯,要麽意譯,要麽音意結合。中國人說,這個“奧”其實比“歐”好呢,深奧,不是很好嗎?有音,更有意思。

其實這樣的事是蠻多的。

柬埔寨的“洪森”,有一天忽然說要改“雲升”,大概認為名改了一切就好了,其實不是這樣的,叫了幾十年,突然改了名,你想想,會給自己和別人造成多少麻煩?果然,一年後,又改回了“洪森”。

以前也經常有。那時候把“德國”叫“獨國”,意謂獨夫之國也;把“美國”叫做“米國”,估計是想把它吃下去罷了。

不過,因為漢語的博大精深,叫什麽都好叫的,隻是要順口。我剛從“雪莉”回來,這次到“雪莉”讀書二十一天,一路很有收獲,你知道“雪莉”是哪裏嗎?就是澳大利亞的悉尼。我們叫“悉尼”慣了,一下子肯定不適應這個怪怪的“雪莉”。