掐辮子

蜘蛛腳與翅膀

字體:16+-

跟老伴看完《梅蘭芳》,從電影院出來,在人行道上緩步前行,議論著觀影心得。忽然覺得身後有竹竿點地的聲響,一回頭,是一位戴墨鏡的盲人,立即意識到,不該占住腳下的盲道,讓開後,道歉:“對不起,真不好意思!”盲人卻並不移動,叫出我的名字來。老伴好吃驚。我倒並不以為稀奇。想必他從電視裏聽過我在《百家講壇》揭秘《紅樓夢》的講座。一問,果然。於是說:“感謝您聽我的講座,歡迎批評指正啊!”本是一句客氣話,沒想到他認真地指正起來:“你講得好聽,可是,觀點另說,你有的發音不對啊。‘角色’不該說成‘腳色’,該發‘決色’的音。劉姥姥,你‘姥姥’兩個字全發第三聲,北方人習俗裏是前一字第三聲,後一字第一聲短讀……這還都是小問題,有的可是大錯啊,你說史湘雲後來‘再蘸’,其實應該是‘再醮’,那‘醮’字發‘叫’的音啊。奇怪的是,你明明是認得‘醮’字的呀。你前麵講賈府在清虛觀打醮,‘醮’這個字不知道重複了多少次,你都正確地發出‘叫’的音啊!寡婦‘再醮’,就是她再次進行了祈福儀式,改嫁的意思啊……”

老伴先替我道謝:“謝謝啦,就是應該跟淘米似的,每一粒沙子都給他挑揀出來啊!”我非常感動,在這樣一個傍晚,這樣一個地點,陌生人如此不吝賜教,是我多大的福氣啊!

萬沒想到,他跟著講出這樣一番話來:“這世界上,大概隻有我單撥一個人,知道你為什麽出這麽個錯兒……那一定是,五十多年前,在錢糧胡同宿舍大院裏,你總聽見我奶奶說‘再蘸’‘再蘸’的……那是俗人錯語呀,詞典字典不承認的,你到電視上講,哪能這麽隨俗錯音呀,應該嚴格按照正規工具書來啊!”說到這兒,他臉微微移向我老伴,“嫂夫人,您說是不是這個理兒呀?”