賭王傳奇

5

字體:16+-

如果說日本憲兵隊長找徐德富談的是煙毒,找徐德龍則是賭毒。日本憲兵編織了一張情報網,三江每一個活物一言一行都在掌握中,賭博自然也被憲兵知道。

“亮子裏誰賭博最厲害?”角山榮問翻譯官。

“隊長您是問……”

“技術!”憲兵隊長明確指賭博技術,一個憲兵隊長對反滿抗日分子感興趣還說得通,可是對賭耍之人的關注,是乎不合情理,“賭道上誰最有名啊?”

翻譯官便想起一個人來,說:“真有一個。”

“誰?”

“徐德龍?”

“徐、徐德……”角山榮搜索這個人,三江有頭有臉的,稱得上人物的儲存在他的腦海中,問,“名字上跟徐德富有關係,他們是什麽關係啊?”

“親兄弟。”

“胞弟?他有幾個胞弟?”

“三個,老二徐德中,老三徐德成,老四徐德龍。”翻譯官清楚徐家情況,說,“總共兄弟四人。”

“徐德龍喜歡賭?”

“隊長閣下,他是三江有名的賭徒。”

“噢,有名?”

翻譯官以一首歌謠為例來說明,他說:“街上的孩子說歌謠,歪戴帽子,反趿拉鞋,誰敢惹我徐大川爺!”

憲兵隊長理解歪戴帽子不正戴,反趿拉鞋也不算不好理解,徐大川爺做和解釋?疑難在“大川”一詞上,何謂大川,是江河嗎?盡管角山榮是中國通,畢竟不是百事通,還有不通的地方,他問:“為什麽稱大川爺?”

“隊長閣下,這要說歌謠的典故。”翻譯官詳細解釋,爺台在三江除了猶稱大老爺,還有一個就是惹不起、不好惹的意思,轉意為很厲害不好鬥。原歌謠為歪戴帽子,反趿拉鞋,誰敢動我X大爺!說誰爺台就稱某大爺。

“哦,爺台好理解,那大川呢?”

“牌點的俗稱,一三為川,二四為杠……”翻譯官說這是擲骰子術語,一三點稱川,二四點稱杠。