無名的裘德

2

字體:16+-

裘德必須對麵臨的實際問題仔細考慮一番,包括麻煩的吃飯問題,因此他在頭腦中暫時趕走了那些幽靈,不得不將崇高的思想壓製下去,先想想迫在眉睫的需求。他必須起床,去找工作,找手工活兒;許多從事這種職業的人認為隻有它才算是真正的工作。

他帶著這份差事來到街上,發現那一個個學校竟背叛了他,變成另一番模樣,不再給人以同情之心:有的十分浮華,有的像是一個家庭的墓穴由地下移到地上,而所有磚石建築都露出一種粗野的氣氛。那些偉人的幽靈,此時已消失得無影無蹤了。

他讀著周圍無數有關建築的記載,與其說是用一個藝術批評家的眼光去看待它們的結構,自然不如說是用一個手藝人、一個那些已故同行(是他們用自己的雙手建起了這些房屋)的眼光看待它們。他仔細察看那些裝飾線條,像一個知道它們當初是怎樣建成的人那樣輕輕撫摸,講述著建的時候困難還是容易,花的時間少還是相當多,建起來是否費力或工具使用是否方便。

夜晚曾顯得如此理想完美的東西,一到白天就變成或多或少帶有缺陷的現實之物。他發現,這一座座古老的建築物都遭到了嚴重摧殘和侮辱。有幾座房屋的狀況實在太差,他看到它們就像看到有知覺的生命被摧殘一樣難過。它們在漫長的歲月裏,日曬雨淋,還時而遭到人類的侵害,在這種殊死的搏鬥中,它們遍體鱗傷,處處斷裂,層層脫落。

看到這些腐化衰敗的曆史物證,他終究又想起實際上自己並沒按照事先的打算,在上午盡快去找工作。他是來這兒工作的,要靠工作才能生活,而這天上午已快過去。一個地方,既然四處都是破碎不堪的石頭建築,必然有很多修複的活兒讓他這一行的人去做;想到這一點,從某種意義上說他又深受鼓舞。他問了去石場的路,負責那石場的人是個石匠,他的名字裘德在奧爾弗雷茲托時就聽說了。他朝著石場走去,不久便聽到熟悉的粗銼和鑿子的聲音。