星星是冰冷的玩具(全二冊)

譯後記

字體:16+-

接到八光分文化的合作邀約是在2020年1月17日。當時,我剛買好回國的機票,算好除夕那天經北京轉機回到武漢,正好可以不勞而獲地享用一頓年夜飯。

第一段譯稿是在年夜飯的桌旁完成的,隻不過我沒能回到武漢。我啟程的那一天,武漢封城,北京到武漢的航班取消。朋友淩晨四點將我從機場接回家,三個困守北京的女孩加上三隻貓,點了一隻椰子雞和一隻烤鴨,架起兩張單薄的折疊桌,把春晚投屏在牆上,聽著仿佛不屬於我們的盛大歡聲,度過了2020年的魔幻新年。我抱著電腦窩在沙發上,一邊翻譯,一邊請朋友在莫斯科幫我買更多的口罩,腳邊躺著兩隻裝滿口罩、維C泡騰片、酒精棉片和護目鏡的箱子。

而敲完最後一頁譯文時,我坐在莫斯科的公寓裏,夏夜已經變得很短,三四點天便大亮。我跟書裏的主角彼得·赫魯莫夫一樣站在他鄉的土地上,默默思索起一些從前看起來與我毫無幹係的龐大命題。

比如人類曆史的轉折點、強大與弱小種族間脆弱的力量平衡、星球的生存法則,以及渺小的個體如何在失控的曆史巨浪中掌控自己的命運。

盧基揚年科這位作者我不算非常熟悉,隻知道他是當今俄羅斯最受歡迎、世界知名度最高的一位俄羅斯科幻作家,寫過《守夜人》係列,還拍成了電影。

我平時的閱讀譜係更偏向軟科幻或反烏托邦,啃下航天術語密集的前幾章,對我來說頗為困難。拿到編輯密密麻麻的修訂稿後,也曾深深懷疑過自己這個“偽科幻愛好者”是否給自己挖了個大坑。但愈往後走,故事的硬科幻觀感越淡,“硬哲學”感越來越濃,我也漸漸喜歡上了反複進行道德追問的主人公彼得,並與他一起享受起燒腦的樂趣。

敲完最後一章後,我可以毫不猶豫地說,《星星是冰冷的玩具》兩部曲是值得介紹給中國讀者的作品。

下一頁