主角

三十六

字體:16+-

秦腔要進美國百老匯演出,這在西京,自然是一件很轟動的事情了。

隊伍還沒出發,媒體先炒作起來。幾乎見天都能看見憶秦娥的劇照和消息。即使是采訪女二號楚嘉禾,報紙登出來,也成《憶秦娥和她的狐仙姐妹備戰百老匯》了。氣得楚嘉禾連報紙都撕了。秦腔好像就是憶秦娥,憶秦娥就是秦腔;省秦也是憶秦娥,憶秦娥也是省秦;《狐仙劫》是憶秦娥,憶秦娥也是《狐仙劫》了。反正一切的一切,都成憶秦娥一個人的榮譽、一個人的遊戲了。問題是薛桂生這個團長,一見報道,還高興得蘭花指直翹:“讓辦公室剪下來,快剪下來,朝報欄裏貼。”各種專訪、采訪裏,他薛桂生也就是被提提名字而已。實質上,全都在圍繞憶秦娥做文章。有一天,楚嘉禾和另外兩個主演,還在功場給他提過意見:“哎,薛團,咱省秦是不是要改叫憶秦娥團了?如果訪美演出,憶秦娥一個人能把《狐仙劫》演了,那就讓她一人去好了。何必要拉著五六十人去墊背呢?”“薛蘭花”還笑笑地說:“隻要宣傳了秦腔,那就是咱們這一行的勝利嘛!人家天天說影視明星的緋聞,你們又覺得人家報紙無聊。人家這下有聊了,見天說秦腔了,你們又嫌人家不該隻宣傳了個別人。一定要看到,無論說誰,從本質上講,都是在提升秦腔的影響力呢。媒體就得找新聞人物、新聞點。要不然,那就沒話說,也沒人看了。”

到了美國更奇葩。

整個接待,主演憶秦娥是跟所有人都不一樣的。在曼哈頓的肯尼迪機場一下飛機,就有人給憶秦娥獻花。然後是專車把憶秦娥接走了。進了賓館,憶秦娥住的是套房,其餘人全都是兩人一間。帶團的是上邊領導,有省上的,還有京城的。連“薛蘭花”也是以演員名義來的。說起來可丟人了:他還在戲裏扮了個小角色,是一隻被搗了巢穴的老母狐狸,“攜眾狐狸過場”。不到一分鍾的戲,隻見他憤怒地翹著蘭花指,領著一群失去家園的小狐狸,是“滿腔悲憤地集體過場”而去。樂隊一個哈,第一次彩排,就被“薛蘭花”逗得把嗩呐吹炸音了。還有一個,笑得端直把手上的大鑼都跌到了地上。連團長都跌份成這樣,可憶秦娥卻風光得像是來的“國家元首”。