傑克·哈洛威把飛船設定為懸停模式,轉過他的旋轉椅,看著卡爾,沮喪地搖著頭。
“真不敢相信我們還得再重做一遍,”哈洛威說,“不是我不看重你,不把你看作好拍檔,卡爾。我看重你,真的。但你真讓我覺得,有些事不管怎麽說你都不明白。這事我們都來過多少遍了?十二遍?二十四遍?但每次我們一到這兒,你就像把我教的所有事都忘了,真讓人沮喪啊。告訴我你明白我現在說的話。”
卡爾抬眼望向哈洛威,吠了一聲。它是條狗。
“好吧,”哈洛威說,“也許這次能行。”他從下麵的儲物箱裏挖出一坨灰泥攏在一隻手裏。“這是聲波爆炸泥。我們拿它怎麽辦來著?”
卡爾昂起了頭。
“拜托,卡爾,”哈洛威說,“這可是我教你的第一件事。我們把它粘到懸崖側麵的關鍵位置上,就像我今天幹過的那樣。你記得的,當時你也在。”他指向“卡爾的懸崖”,高聳的巨石拔地而起,足有兩百米,地表大體有植被覆蓋,隱約可見地質風貌。而卡爾的眼睛一直沒離開哈洛威的手指,顯然,比起主人以它命名的懸崖來,它對手指更感興趣。
哈洛威放下灰泥,又撿起另一件更小的東西。“這是遙控爆炸雷管,”他說,“我們把它粘到聲波爆炸泥上,這樣引爆的時候,我們就不需要留在爆炸泥附近了。因為會有‘砰’。我們對‘砰’什麽感覺啊,卡爾?”
卡爾的狗臉上顯出擔憂的神情。“砰”這個字它知道,卡爾可不喜歡“砰”。
“這就對了。”哈洛威說。他放下爆炸雷管,放得離爆炸泥遠遠的,確保雷管的接收器沒有激活。他拿起來第三樣東西。
“而這個呢,是遙控引爆器,”哈洛威說,“還記得這個吧,卡爾?”
卡爾吠叫起來。
“什麽意思,卡爾?”哈洛威說,“你想引爆聲控爆炸泥?”