時空訂製

字體:16+-

完成了前十四章的潤色工作之後,我摘下投影眼鏡和耳機,準備回家。眼鏡、耳機和鍵盤都必須接在公司的中樞電腦上才能使用,桌上的所有東西裏,隻有那瓶眼藥水需要帶回去。

今天的工作還算順利,明天就可以換下一本書了。如果下一本還是德語犯罪小說,那我就有望在一周內完成六本書的潤色,這將打破我的最快紀錄。不過,我的同事裏也有人每周能完成二十本的工作量。如果隻是處理Gavagai係統標記出來的疑難句,我或許也能變得更有效率一些。但我總想改掉所有過於生硬或不符合語境的表達,甚至時常懷疑自己的語感,因而讓語音合成器把潤色後的句子念給我聽。起初,我選了一種和自己比較接近的聲線,沒用多久就因為太過羞恥,又換回了係統默認的中年男人的聲音。

盡管小說經過人工潤色後每本能多賣一英鎊,也有些老派的讀者不能接受未經潤色的書,但就在不久之前,杜倫大學的一次調查表明,三十歲以下的讀者中,隻有不到百分之二十的人能明確判斷一篇機器翻譯的文章是否經過了人工潤色。還有一些中學生表示,未經潤色的文章因為少了很多修飾和委婉的表達,所以“更容易看懂”。

我的父母都是很老派的英國人,以致曾有鄰居誤以為他們是“純潔英語戰線”的成員。當然,他們並不是恐怖分子,而是最遵紀守法的神職人員。他們直到二十一世紀四十年代還在訂閱紙質的《泰晤士報》,從不讀電子書,甚至拒絕使用投影眼鏡(媽媽總說“那玩意兒讓人頭暈”)。更重要的是,他們像大多數神職人員一樣,把子女送進了古典文法學校。如果他們知道了杜倫大學的調查結果,說不定真要投身到“純潔英語戰線”的事業中去了。

我離開辦公室的時候,有些同事已經走了。還在工作的幾個同事,每天都會在吃過午飯後才來公司,九、十點鍾再下班享受夜生活。