辛延年
昔有霍家奴,姓冯名子都。
依倚将军势,调笑酒家胡[2]。
胡姬年十五,春日独当垆[3]。
长裾连理带[4],广袖合欢襦[5]。
头上蓝田玉[6],耳后大秦珠[7]。
两鬟何窈窕,一世良所无[8]。
一鬟五百万,两鬟千万余[9]。
不意金吾子[10],娉婷过我庐[11]。
银鞍何煜爚,翠盖空踟蹰[12]。
就我求清酒[13],丝绳提玉壶;
就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。
贻我青铜镜,结我红罗裾。
不惜红罗裂,何论轻贱躯!
男儿爱后妇[14],女子重前夫。
人生有新故,贵贱不相逾[15]。
多谢金吾子,私爱徒区区[16]。
注释
[1]本篇记载于《玉台新咏》,《乐府诗集》列入《杂曲歌辞》。羽林郎:羽林军的军官。羽林,汉武帝设置的皇家禁卫军。辛延年:东汉人,身世不详。
[2]冯子都:名殷,霍光家奴,主管霍家家务,甚得宠。将军:霍光,霍去病弟,字子孟。汉昭帝时大司马大将军。昭帝宾天,废荒**无道昌邑王。《汉书·霍光传》称霍光“持国权柄,杀生在手中。”酒家胡:卖酒的胡女。胡,汉代对西域或匈奴人的称谓。
[3]当垆:坐在垆边卖酒。当,值。垆,用土垒的用来搁置酒坛的台子,四边隆起,一面较高,形如煅垆,故名。
[4]裾:衣服的前襟。连理带:两条对称的衣带,用它系结衣服。
[5]广袖:宽大衣袖。合欢襦:绣对称花纹的短袄。合欢,和合欢乐。
[6]蓝田玉:蓝田山出产的美玉。蓝田,又名玉山,在今陕西省西安东南三十里。
[7]大秦:古国名,中国古代史籍对罗马帝国的称呼。395年罗马帝国分裂后,大秦常指东罗马帝国。
[8]鬟:环形发髻。一世:整个世界。良:的确,实在。
[9]“一鬟”二句:写首饰的珍贵。
[10]不意:没料到。金吾子:对豪奴的敬称。执金吾,卫戍京师的武官。
[11]娉(pīng)婷:婉容曰娉,和色曰婷,形容姿态美好。此讥豪奴冯子都装模作样。
[12]煜爚(yù yuè):光彩闪耀。翠盖:饰有翠羽的车盖。空踟蹰:徒劳逗留。
[13]就:走近。
[14]后妇:即新妇。
[15]新故:指新交与故旧。逾:逾越,超过。
[16]多谢:郑重告诉。谢,告诉,一说谢绝。私爱:私心相爱,指豪奴的殷勤。徒:徒然,白白的。区区:方寸之地,指心意。意为豪奴对自己的殷勤实在是白费心。
思考与探讨
1.本篇反映了汉代怎样的社会现实?
2.本篇与《陌上桑》有异曲同工之妙,试比较两位女主人公外貌、性格刻画的异同。
陌上桑
日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅;青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须;少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝。“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”
“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”