行行重行行
行行重行行[2],与君生别离[3]。
相去万余里[4],各在天一涯[5]。
道路阻且长[6],会面安可知[7]。
胡马依北风[8],越鸟巢南枝[9]。
相去日已远[10],衣带日已缓[11]。
浮云蔽白日[12],游子不顾返[13]。
思君令人老,岁月忽已晚[14]。
弃捐勿复道[15],努力加餐饭。
注释
[1]古诗十九首:最早见于梁萧统《文选》,题作“古诗”。非一时一人之作,约是东汉后期一些中下层文人作品。主要内容或写游子思妇相思别离之苦,或写知识分子仕途失意之悲,较真实地反映了东汉末年知识分子的失意心态,从一个侧面记录了当时的社会生活。是我国早期文人五言诗的典范作品,代表汉代文人五言诗的最高成就。
[2]行行:走啊走啊,即走个不停之意。重:又。
[3]君:你,此指丈夫。生别离:活生生地被分开。《楚辞·九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”
[4]相去:相离,相隔。
[5]天一涯:天的一边。涯,本指水边,引申作边际,极限。
[6]阻:艰难。此句本《诗经·秦风·蒹葭》:“溯洄从之,道阻且长。”
[7]安:怎么。知:预料。
[8]胡:胡地。古代对北方和西方少数民族泛称“胡”。
[9]越:古代对长江中下游以南各族称“越”,即百越,后泛指南方。
[10]日已远:一天比一天远。已,同“以”。
[11]衣带日已缓:表示人因思念一天比一天瘦。缓,宽松。
[12]浮云蔽白日:以浮云遮蔽了白日。暗寓游子心有所惑,不能回家。
[13]游子:客游在外的人,此指丈夫。顾:思念。返:指回乡。
[14]忽:匆促。晚:年终。
[15]弃捐:丢开,抛弃。此句言抛开思念不再提及。
青青河畔草
青青河畔草,郁郁园中柳[1]。
盈盈楼上女[2],皎皎当窗牖[3]。
娥娥红粉妆[4],纤纤出素手[5]。
昔为倡家女[6],今为**子妇[7]。
**子行不归,空床难独守。
注释
[1]郁郁:繁盛貌。
[2]盈盈:体态轻美。
[3]皎皎:洁白状。此指容颜照人。牖(yǒu):窗。
[4]娥娥:轻巧美好貌。
[5]纤纤:柔细的样子。
[6]倡:古称歌舞艺人。
[7]**子:即游子,指思妇出游未归的丈夫。
思考与探讨
1.粗知《古诗十九首》的内容、艺术特点及在文学史上的地位。
2.“胡马依北风,越鸟巢南枝。”说说你对此句的理解和体会。
3.比较“弃捐勿复道,努力加餐饭”与“**子行不归,空床难独守”情感表达方式的差异。
4.分析这两首诗对民间歌谣技法的借鉴。