外国文学作品选·西方卷(上)(第2版)

第二部第一幕·宜人的佳境

字体:16+-

浮士德躺在繁花似锦的草地上,倦怠,烦躁,欲睡。薄暮。

精灵围成圆圈,飘**移行,可爱的小形体。

阿莉儿[41] (歌唱,由风神琴伴奏)

百花如春雨,

飘洒于万物;

庄稼绿田亩,

向人频瞬目;

仙小法力大[42],

忙于济困厄;

怜悯不幸者,

不论善与恶。

你们在空中围着这个头颅**漾浮沉,

这儿证明了你们是高贵的妖精:

请和缓心灵的剧烈斗争,

拔掉谴责[43]的灼热的箭翎,

洗净他内心所经历的震惊。

长夜分成四更[44],切勿因循,

要好好利用每一段光阴。

先把他的头安放在凉枕,

再用忘川之露[45]把他浇淋!

他将酣然一觉睡到天明,

僵硬的肢体马上恢复柔韧。

请完成妖精最高尚的责任:

把他交还给那神圣的光明!

合唱[46] (一个个,一双双,一群群,轮番地并聚精会神地)

熏风懒洋洋吹遍

绿荫环绕的平川,

黄昏降下了

雾障不胜香甜,

请低唱甘美的静谧,

让心儿像孩子般安眠,

并为这倦者的双眼

把白昼之门轻关。

黑夜已降临,

星辰虔诚两相亲,

小如光点大如灯

闪闪烁烁远而近:

这厢映照在湖中,

那厢彻夜任通明;

一片月华高照,

祝福好梦深沉。

光阴时刻流淌,

苦乐均告消亡;

须知君将康复;

请相信新的日光!

山谷泛绿,丘陵膨胀,

灌木丛生好荫凉,

收获秧苗起伏

有如涟漪银浪。

要达到一个个志愿,

请仰望那边的晨曦!

你不过被轻轻裹住,

睡眠如躯壳[47],请将它抛弃!

众人游手好闲,踟躇不前,

你要大胆行事,切勿迟疑;

高贵者能完成一切,

他知而即行不可及。

巨大的嘈声预示太阳临近。

阿莉儿 听呀,请听时序[48]在沸腾!

新的白昼喧闹着

已为精灵之耳[49]而诞生。

石门咯吱开合,

日神的车轮辚辚,

光明带来了嘈声[50]!

它击鼓,它吹号,

使目眩,使耳震,

未曾闻者不可闻[51]。

快躲到花萼里去,

越深越好,静静藏身,

藏进浓荫与岩缝!

免得一听就耳聋。

浮士德 生命的脉搏清新活泼地跳动,

向太空温柔的曙光致敬;

你大地,昨夜依然如故,

而今呼吸在我脚下焕然一新,

开始使我处处感到欢欣,

你鼓舞着激励着一个坚强的决心[52],

一再向最高的生存[53]攀登。——

世界已经在晨曦中显形,

林间交响着万籁的生命;

雾霭如带在山谷中流出流进,

天光已向深处下沉,

枝枝桠桠从它们沉睡处

萌发新芽于芬芳的绝壁断层;

地面的花叶饱含着颤抖的露珠

从那儿展示了姹紫嫣红的美景:

一座天堂在我的周围形成。

向上望[54]!——山峰如巨灵

预告了庄严的时辰;

它们先享受永恒的光明,

然后光明才降临我们的头顶。

现在新的辉煌灿烂才被布施到

阿尔卑斯山低陷的绿草坪,

一级一级照下去——

太阳出来了!——可惜令人眩晕,

刺得我眼痛,只得掉头转身。

恰如满怀憧憬般的希望[55]

向最高的志愿自信地迈步,

发现成功之门豁然洞开;

但从那永恒的深堑喷出

过量的火焰,我们不禁张皇失措:

我们想点燃生命的火炬[56],

却被火海包围着,多可怕的火啊!

是爱?是恨?熊熊燃着把我们围住,

或苦或乐不可思议地交错着,

我们只得又向地面回顾,

把自己掩藏在最清新的幕帷[57]之中,

让太阳留在我的背部!

穿岩隙而泻的瀑布,

我越看越是喜不自胜。

它一跌而化为水柱千条,

再跌则万道激流翻滚,

一阵阵水珠飞溅高空。

彩虹万变不离其宗[58]何其鲜明,

拱然横跨于飞泉之上,

时而轮廓清晰,时而消散干净,

在四周化为雾状的凉雨!

这正反映着人的奋进。

沉思一下,你就会懂得:

我们是在五彩折光中感悟人生[59]。