藝術歌曲欣賞十八講

六、《呂克特詩歌》

字體:16+-

呂克特

《呂克特詩歌》(Ruckert Lieder)作於1901—1902年,是馬勒最後的聲樂套曲,歌詞選用的是他所鍾愛的呂克特的詩歌。此時創作《呂克特詩歌》是因為馬勒正在追求阿爾瑪,也就是他後來的妻子,他還把第二首《我呼吸著菩提樹的芳香》題獻給阿爾瑪。

共5首:1.《你看我,不要盡看那些歌》(Blicke mir nicht in die Lieder); 2.《我呼吸著菩提樹的芳香》(Ich atmet' einen linden Duft!);3.《假如愛是為了美麗》(Liebst du um Sch?nheit);4.《我是這世上迷途的人》(Ich bin der Welt abhanden gekommen);5.《半夜裏》(Um Mitternacht)。

《你看我,不要盡看那些歌》是《呂克特詩歌》的第一首,這首詩歌的原作取材於呂克特的詩集《家庭活動的歌曲》。整首曲子充滿了一種青春湧動的歡快活潑的氣氛,從引子開始就是一連串的八分音符,效果很突出。

譜例:《你看我,不要盡看那些歌》(《呂克特詩歌》第一首)引子部分

歌曲的尾聲部分,鋼琴伴奏部分的分解和弦非常複雜,而且都蘊含了前麵的引子和聲樂部分的材料。

譜例:《你看我,不要盡看那些歌》(《呂克特詩歌》第一首)尾聲部分片段

譯詞:《你看我,不要盡看那些歌》(《呂克特詩歌》第一首)

Blicke mir nicht in die Lieder!

你看我,不要盡看那些歌!

Meine Augen schlag' ich nieder,

我低垂下眼窩兒,

Wie ertappt auf b?ser That;

像做了壞事心虛;

Selber darf ich nicht getrauen,

我自己都不敢瞧,

Ihrem Wachsen zuzuschauen:

 它如何變成曲調:

Deine Neugier ist Verrath.

 再好奇我就要生氣了。

Bienen, wenn sie Zellen bauen,

 看那蜜蜂在築巢,

Lassen auch nicht zu sich schauen, 也不許旁人偷偷瞧,