紀伯倫全集(共7冊)

第139章 紀伯倫與梅婭·齊雅黛之間的通信(3)

字體:16+-

我談及《瘋子》的話中有“嫌惡”一詞,我用紅墨水在其周圍畫了一個圈。我之所以這樣做,因為我知道,如果我把The Sleep Walkers裏的話置於“昨天”與“明天”的唇間,而不是置於母親及其女兒的唇間,莫非你會把“嫌惡”一詞換成另外一個詞?

關於我的靈魂的洞穴,我能說什麽呢?那令我生畏的洞穴是我在人們的寬暢大道上、鮮花盛開的田地裏和植物茂密的森林中感到疲倦時藏身的地方。當我找不到頭靠的地方,我便進入我的靈魂洞穴。假若在我喜歡的人當中誰有勇氣進入那洞穴,那麽,他隻能看到那裏隻有一個人正在雙膝跪地做禮拜。

你喜歡《瘋子》裏的那三幅畫,使我感到高興,且向我指明你的兩隻眼睛中間還有第三隻眼睛。我再就知道你的兩隻耳朵之後還有無數無形之耳,能夠聽到類似於沉靜的細微聲音,那種聲音並非發自唇舌,而是源於舌與唇之外的甜蜜孤獨、歡樂痛苦及對於遙遠未知世界的向往。

你問我,在我寫下“For those Who understand us enslave Something in us”之後,是否想讓任何人了解我?不,我不想讓任何人了解我,如果那種了解僅僅是一種精神奴役的話。自以為了解我們的人何其多啊!其實我們隻是發現我們的部分表象類似於他們生活中某一次所經曆的什麽東西罷了。但願他們滿足於佯裝了解我們的秘密吧!其實,我們的那種秘密連我們自己都不了解,而他們卻將我們用各種符號和數字封起來,然後就像藥劑師擺置藥丸藥粉瓶子那樣,把我們將放置在他們的思想和他們的信條的一個架子上!說你在你的部分書中摹仿我的那位文學家,不正是自稱了解我們、曉知我們內心秘密的這些人當中的一個嗎?你能夠讓他相信獨立才是靈魂的正道,冬青槲和柳樹是不能在彼此樹蔭下生長的嗎?